“as…as”构式形成的认知研究

“as…as”构式形成的认知研究

摘要:“As… as” 构式是表示同等比较的构式,典型的构式义是表等同的比较。但是多种不同的语义关系,如比较中的对比、递进、转折和条件等,都可以进入此构式。本文以基于心理模型的常规关系理论为切入点,探讨为何不同的语义关系可以进入“as… as” 构式,即这一构式形成的机理。研究表明,相邻/相似的关系是构成“as…as”构式的深层机理。

关键词:“as…as”构式;形成机理;心理模型;相邻/相似

1 导言

“基于心理模型的常规推理研究范式”(徐盛桓,2006a,b,c)初步建立起含意常规推理的因果求索机制。这是对常规关系研究的深化,从更为抽象的层次对常规关系作了新的概括:常规关系可以从 [相邻±]、[相似±] 两个维度审视,而语言表达是现实世界的关系通过人类的认知为中介在语言中的投射,因此相邻/相似关系可作为研究语言运用的切入点,既可以可用来进行语用推理和话语含意推导,也可以解释语言表达式形成的机理。与此相应,基于心理模型的常规关系研究范式分别建构了“显性表述-隐性表述推导框架”和“自主-依存分析框架”。本文在“基于心理模型的常规关系研究范式”内,探讨为何多种不同的语义关系可以进入表示比较意义的“as…as”构式,分析解释其形成的机理。我们认为 “as…as”构式的形成受人们大脑知识结构对于相似/相邻关系认识的制约,其运用是人们对相似/相邻关系性(relationality)的认识在语言运用中的投影。

2 “as…as” 构式的一般说明

Quirk et al(1985:1137)认为,“as…as”构式的基本意义是表示同等比较(comparisons of equivalence),即比较的对象(target of comparison,简称T)和比较的参照基础(base of comparison,简称 B)在某个特征(characteristic,简称 C)上一样或极为相似,如: Her skin (T)was as white (C) as snow (B)/ Peter is as cunning as a fox./ He’s as strong as an ox, and active as a cat.等。据统计,像这样的表达在英语常用的熟语中就有至少300个。(http://www.phrases.org.uk/meanings/43850.html)它们的共同的特点是将某一大家熟知的具有某种独特特征的事物作为比较的参照基础,说明比较的对象所具有的同样特征。这类熟语往往是涉及不同的人或物的相同特征的比较,是单一变量的比较(single-variable comparison)。但是,我们也注意到“as…as”构式还可以表示相同事物或人的不同性质比较(如下面例1、2、3),或表示不同事物或人之间的不同性质比较(如例4、5),即该构式还可能涉及两个、三个甚至四个变量(cf. Quirk et al 1985:1132 )。这就使得进入“as…as”构式的内容互相影响,互相制约,体现出除比较之外的其它语义关系,如并列、递进、转折、对照、等值、同位、迭加等。(林有苗,1998)那么,为何多种不同的语义关系可以进入“as…as”构式?

就我们读到的文献来看,许多学者都比较集中从语法的角度讨论了“as…as”的用法和特点,(如Close 1975, Quirk et al 1985,张道真 1995等),而对于它的语义、语用分析多集中于诸如“Bill is as tall as Ann is.”这样涉及单一变量的比较。(如 Horn 1972, 2001, Klein 1980,Kratzer 2003,引自Bhatt & Pancheva (2004)) 所以,对于涉及多个变量的“as…as”构式的形成和解读机理还有待进一步研究。我们的研究就是在这方面的尝试。

首先,我们就“as…as”构式的理解进行了实验,实验的目的是了解这一构式所涉及的不同的语义关系是否能被解读。

3 实验

实验对象包括英语专业的本科生26人、硕士生25人和博士生3人。我们给实验对象8个具有代表性的包含“as…as”的句子(斜体部分,句子取自网络、语料库或小说),要求他们独立翻译这些句子。以下例句是其中的5个:

(1) Wendy Jo is a pleasure to work with; she has a great positive attitude and strong work ethics. She is as creative as she is beautiful.

(2) Deep Roy is an actor that also does stunts. He’s appeared in many influential films and has quite a repertoire. Deep is as great an actor as he is short and that’s saying a lot.

(3) It didn’t matter to him either, but he was as polite as he was pale, and he always did his best to keep any ball rolling. (J. J. Farjeon: Waiting for the Police )

(4) He was as handsome as his wife was beautiful.

(5) Dobbin looked as pale and grave as his comrade was flushed and jovial. (Thackeray: Vanity Fair)

翻译的过程首先是对语义的解读过程,可以揭示实验对象的认知倾向。对实验结果进行统计,我们发现:

在翻译中出现诸如“和……一样”字眼的占句子总数的14%,而且不是平均分布,即有的实验对象用的多,有的根本不用;同时在这14%中,有28%的句子出现了“补足”成分,即进一步说明比较的不同性质特征的共同点,如程度、方式等,从而使语义表达完整(如有人把第2句翻译为:迪蒲的个头低和他是是个著名演员一样出名)。我们询问了多用诸如“和……一样”字眼进行解读的实验对象,发现他们往往依靠“as…as”的构式意义——“和……一样”/“和……相似”(exactly as/ at least as,参见Horn 1972, 2001, Klein 1980,Kratzer 2003, Bhatt & Pancheva 2004)[1],而不管它们的具体属性和细节。

另一方面,在翻译中出现典型的表示递进、对比、转折或条件等关系的字眼的占31%。实验对象在构式意义的基础上,进行横向搜索,找出有关进一步显示T和B之间关系的因素后,对某一层次的关键因素进行分析、综合,最终达到特定的理解。

为什么对于同一“as…as”构式会有不同的语义解读?换言之,为何如此各不相同的语义关系会共处于同一语言表达式中?在回答这个问题之前,我们先来看看“as…as”构式所具有的不同语义解读。

4 语义分析

不管表示“完全一样” (“exactly as”) 还是“至少相似” (“at least as”) ,简而言之, “as…as”构式的构式意义可以认为是“与……一样”[2]。但是,我们发现,当它涉及同一事物或人的不同性质比较,或不同事物或人之间的不同性质比较时,比较的内容之间的语义关系会呈现出多样性,仅仅用构式意义来理解还不能完全满足交际目的。我们可以将“as…as”所比较的内容之间的语义关系进一步分解为类比、递进、转折和条件。

4.1 类比

类比表现出相似、类似等的关系。类比指根据一物与另一物在某一(些)特征相似/不相似而作出二者在其他一(些)特征也相似/不相似的推论。它是存在于人类认知活动中的一种抽象的关系。通过类比,可以使一个人或事物与另外的人或事物的同或异显现出来。若两人/物完全相同则不用比较,若完全不相同亦不必比较,比较只是重复而无意义。一般而言,类比介于“同”和“异”两个极端之间。具体到“as…as”构式,类比的关系在这里指T和B的相似或相异的特征在方式、程度等方面可作同向或反向比较。这样使得T的某特征在B的相比之下而凸现出来,或至少显示得更清楚一些。

4.1.1 同比

4.1.1.1 一般同比

(6)He is as cunning as you are clever. (他的狡猾好似你的聪明。钱歌川)

(7)He is as kind as his sister is honest. (他妹妹诚实而他和蔼。ibid)

在上述两例里,(6)(7)分别将两个人所具备的不同特征cunning/clever和kind/honest进行比较,前者的比较建立在“智力”范畴的基础上,如果说智力有高低之分的话,cunning/ clever都属“高”这一部分;后者的比较建立在“人格特征”范畴,如果说人格特征有好坏之分的话,kind/ honest都属“好”这一部分。换言之,比较基于某一范畴连续统的同一端。例(1)也属此类。

同比在“as…as”构式中有一种特例,表现为“as…as”后加can/ever/any/possible”这种形式。这时整个构式表示极比,即表示最高级的含意。例如:

(8)The old folks made me welcome; they were kind as kind could be. (C. F. Woolson: Kentucky Bell )

(9)“Thou’rt wrong, my friend,” said good King Hal, “As wrong as wrong can be.” (Charles Mackay: The Miller of Dee)

钱歌川将以上两句的“as…as”构式分别译为:“亲切得无以复加”和“错得不能再错了”,均是表达最高级的意思。

4.1.1.2 递进

“as…as”构式中的递进关系表现在对T的同类特征的比较,但它表达的是同一事物或人所具备的不同特征。当这些特征被“as…as”构式连接起来后,它们的关系不再是并列关系,而是递进关系。例如:

(13)“People don’t appreciate me here!” the surgeon exclaimed; lowering his voice, he added, softly and slowly, “except one–except one!… A passionate soul, as warm as she is clever, as beautiful as she is warm, and as rich as she is beautiful.”

(Thomas Hardy: The Woodlanders)

(14)He was as covetous as cruel. (Sir Henry Wotton, 1568-1639)

在(13)中,warm, clever, beautiful, rich都是“她”的特征,这些特征通过相互比较一一凸现出来。在实验中,有人把这部分翻译为:她不仅聪明而且热心;不仅热心而且漂亮;不仅漂亮而且富有。层层递进,赞誉之情溢于言表。同理,(14)句的意思是:他既残酷又贪婪 (钱歌川)。需要指出的是,比较所涉及的特征在句中的地位不是对等的。由于篇幅所限,关于这个问题我们将在另文说明。

4.1.2异比

4.1.2.1 一般异比

(10)They are an odd couple. She is as tall as he is short, and he is as fat as she is thin. But they are both as happy as they are old. (杨立民:52)

(11)Dobbin looked as pale and grave as his comrade was flushed and jovial. (Thackeray: Vanity Fair)

(12)Pippin is as brave as he is foolish.

(10)涉及两组反义词:tall/short和fat/thin,显然这是反向的比较。它与同向类比一样,比较建立在同一范畴的基础上,不同之处在于,比较的是某一范畴连续统的相异两端。(11)同样涉及两组反义词:pale/ flushed和grave/ jovial,这句话有人翻译为:“都宾颜色青白,一脸的心事,跟他那满面红光兴致勃发的朋友刚刚相反”;钱歌川译为:“达宾看去面色苍白,态度庄严,而他的同志就是面孔发红,心情愉快。”前者译文中的“刚刚相反”显然是根据语义补足而来的,进一步表明都宾和他的朋友们形成鲜明的对比;后者译文中的“而”当然表示对比的意思。(12)句中的brave和foolish虽然不是反义词,但是它们在我们的认识当中,分别属于“好”的和“不好”的 “人格特征”,因而也处于谈论一个人的优点和缺点这一论域的连续统的两端。有的受试者把它翻译为:Pippin 有勇无谋 ,有的译为Pippin虽然愚蠢却勇敢。这都体现了对立的意义。

4.1.2.2 转折

表示转折意义的“as…as”构式同样表现的是同一事物或人所具备的不同特征,但比较的特征为反向比较,并必须处于某一论域连续统的相反方向。

(15)Deep Roy is an actor that also does stunts. He’s appeared in many influential films and has quite a repertoire. Deep is as great an actor as he is short and that’s saying a lot.

(15)被译为:Deep虽个子矮小,却是一位出色的演员。一般来说,男演员多是高大英俊,这样个子矮便不是通常人们认为明星所通常具有的特征。这样,short/great在这一语境下有一些不相容性,所以可以隐含转折的意思。

4.2 条件

表示条件关系的“as…as”构式中的T和B同样是重合的,比较的特征在深层体现了一定程度的条件或因果关系。例如:

(16)At 45, he has been in more genre and exploitation films than you can shake a 2,000-year-old Egyptian soul-sucker’s arm at (should you be so inclined), but even he realizes that in the eyes of Hollywood, an actor’s only as useful as he is young, which coincidentally happens to be Bubba Ho-Tep’s roundabout theme. (An interview with Bruce Campbell of Bubba Ho-Tep)

(17)Never forget that a chain is only as strong as its weakest link. Your spiritual “inner” space helps determine the spirituality of America as a nation.

在实验中,有人将(16)翻译为:一个演员只有年轻才有用;演员是靠年轻吃饭的;演员是吃青春饭的。尽管表述各异,但都体现了useful/ young之间的条件关系:“年轻”是“有用”的前提。例(17)中“a chain is only as strong as its weakest link”是英语的一个谚语,源自C. Kingley 1856年的一封信。它的含义是“No matter how strong someone or something is strong, it is always limited by its weakest attribute. ”(Titelman,1996)在实验中,相当一部分人将其翻译为:一条链子的强度取决与它最弱的环节。换言之,强度的大小是以“最弱的环节”的强度为前提的。其实,转折同条件也有关系。一般说来,有什么的条件就会得到什么的预期结果,这就是“条件-结果”的关系;一定的条件得来的却是意想不到的相反结果,这就会产生转折甚至让步。

4.3 小结

通过以上分析,“as…as”构式所体现的语义关系主要包括类比、递进、转折和条件等,据此我们可以将“as…as”构式进一步作如下分类:

一般同比

同比

类比 递进

一般异比

as…as 异比

转折

泛比:条件

下面,我们回到§3提出的问题。

5 运用机理的认知分析

以上的语义分析告诉我们,“as…as”构式可以用来进行各种层面的比较:可以是不同的T和B在同一C方面的比较,可以是T和B在不同C方面的比较,还可以是T本身不同C的比较;可能是同比,也可能是异比等。表面看来似乎没有规律,但实际上“as…as”所涉及的比较不是任意的,例如:

(18)a. The table is as long as it is wide.

b. ?? The table is as long as it is wooden.

(18b)的比较有些莫名其妙。为什么我们会有这样的感觉?因为“长”同“木制”没有什么内在的联系,因而缺乏可比性。

按照认知语言学的观点,语言是客观外部世界自身的关系通过人们的认知作为媒介投影为语言规则的结果。当我们检视上述1-18a的例句并同18b作比较时会发现,可以接受的表达式总是表现为被比较的双方(事物或特性)有可比性;反之,像18b例句中被比较的双方(这里是特性long和wooden)缺乏可比性。这同人们对什么是“比较”的认识有关。根据《现代汉语词典》,比较是在两种(或以上)同类的事物或状态之间进行的,这样才能辨别其异同或高下;这里重要的是“同类”。与此相联系的是“比附”,按照《现代汉语词典》,比附是指“拿不能相比的东西勉强相比”;既然是“不能相比”还要“勉强相比”,这就必定显得牵强。我们可以说,1-18a是“比较”,是同类的事物或性状在不同情况、条件、观察角度下的比较;18b是比附,long同wooden是不同类的两种性状,硬是要比,就难免显得牵强了。

问题是什么是具有“同类”关系?我们认为,具有相邻和/或相似关系是两事物、性状等具有同类关系的必要条件。

根据徐盛桓论述,人们是通过事物间的常规关系来认识和把握世界的,而常规关系可以进一步抽象为相邻和/或相似关系,使两事物或性状互为关系体,这就是事物的“关系性” (relationality);人们头脑里的知识结构就体现为以相邻/相似关系的抽象知识为维度组织起来的类知识结构。(徐盛桓2006a,b,c)为什么人们头脑里的知识结构是以相邻/相似关系的抽象知识为维度组织起来的类知识结构?可以举出这样的例子:人们在A市坐公共汽车的过程可以抽象为一连串相邻的环节,在B市、C市、D市……也可以抽象出一连串大同小异、有同有异、甚或小同大异的一些相邻的环节;现在的环节可能同十年前的也是大(小)同小(大)异。不同程度的大同小异或小同大异就是不同程度的相似。这样,不同时空的“坐公共汽车”的过程就可以抽象为一个由若干相似的相邻环节串形成的“坐公共汽车”小范畴。坐火车的过程也会有同坐公共汽车那样的一连串的大(小)同小(大)异的环节;坐轮船、坐飞机……也会有同样的大(小)同小(大)异的环节。这样,“乘坐公共交通工具”,从横向来说,各环节以其前后依次序的排列建立起相邻的关系;从纵向来说,各种交通工具又以其相邻环节的大(小)同小(大)异建立起相似的关系。同时,纵向的第一列同第二列、第二列同第三列……也是相邻的;甚至第一列同第三列也是相邻的,只不过相邻的程度不如第一列同第二列罢了。这些相邻/相似的关系将乘坐公共交通工具的常规纵横交错地组织起来,“乘坐公共交通工具”就成了我们认识上的一个稍大的范畴,或者说,是我们头脑里的一部分小小的知识结构。在一个范畴内,不同的公共交通工具的各个方面就存在着可比性比,因为它们是在一个范畴内,有相邻/相似性,可以比外形、性状、功能、花费、速度、服务质量……,可以同比、异比、泛比……。同样,不同时空的小学的入学考试(假设分别招生)也可以建立一个小范畴;考小学、考中学、考大学、考研究生、考公务员、考托福……也可以以其横向的相邻和纵向的相似关系形成一个“以争取录取为取向的考试”的稍大的范畴。在一个范畴内横向、纵向的各小范畴彼此就有“同类”关系;换句话说,有相邻/相似性是具有同类关系的必要条件。同类的事物才可以相比;换句话说,具有相邻/相似性两事物才能够相比较。例如:

在“乘坐公共交通工具”内,其中一个环节是都要交费(买票),这一点乘坐各种交通工具都是相似的,就可以比较:Taking an airbus is as economic as taking a train。报名考试也要交费;从“交费”这一点来说,同坐公共交通工具要交费有相似之处,也可以归为“同类”,这两种“交费”也可以比较:Paying for the TOEFL enrollment fee is as expensive as taking a flight from Paris to London。这是一般同比。

乘坐公共交通工具会期待一些服务的标准,假设人们的期待一般按安全、经济、方便、快捷等排列,这些方面以其都作为服务的标准的相邻/相似性归为一个范畴,这些标准也就可以比较:Taking a train is as safe as it is speedy。这是递进。

显然,相似性大较易进行同比、相似性小的较易进行异比,而处于两极的异比就是转折。“经济”同“昂贵”就是处于“价格”范畴的两极:Taking a bus is as economic as taking an airplane is expensive。

如果我们把在服务标准中化费多一点的钱看作是换来舒适和快捷的条件,把这纳入比较句,这就可能是“条件”了:Taking a 767 is as comfortable and speedy as it is expensive。这里expensive作为条件同comfortable and speedy作为结果不但有同作为服务标准的相似性,而且还有因果的相邻关系。

从上面的例证可以看到,进入as…as句式的各种不同的“比”的两事物、性状等,是以相邻/相似的关系维系着的,相邻/相似的关系是构成as…as句的深层机理。徐盛桓(2006a,b,c)曾多次说明,相邻关系和相似关系是人类感知、认识、把握外界事物的重要维度,人们大脑中的知识结构是依靠相邻/相似关系组织起来的,甚至不同认知域的投射和认知合成(cognitive blending)也是以利用相邻/相似关系为契机的。相邻可能是时空相邻、领属相邻、性状相邻、因果相邻等,相似关系包括如性状相似、结构相似、过程相似、功能相似、关系相似等。相邻/相似关系不但如上所述是一个具体的as…as句构成的深层机理,而且是多种语义关系都可进入as…as构式的深层机理:在我们看来,表递进、条件等的as…as句,是由同典型的表同比的as…as句具有相邻/相似关系类推而成的。

As在中古英语先是作为副词,表(of quantity or quality)to the same extent义,然后发展为可用作关系副词和连词,表in the same way that义(《牛津双解英汉小词典》译为“如同……那样”),引起一个从句(可以是省略句),而主句要用副词as 带上副词或形容词,这就是通常所说的比较句as…as。典型的比较句如Her skin(T) is as white (C) as snow (B) is white,汉译(直译)是“她的皮肤白得如同雪那样白”。用简便的方法“=”来大致表示in the same way,那么上述例句可形式化地表示为:(1)CT = CB,这是比较对象同参照基础用同一特征作比较;也可能以参照基础的另一特征作比较(2),还可能以比较对象的自身作为参照基础,同自身另一特征作比较(3):

(1) CT = CB

(2) CT = C’B

(3) CT = C’T

不言而喻,三式有其相似之处。还值得注意的是,我们在上文说过,比较是要在同一个范畴里进行的;在同一个范畴里的性状,有着相邻/相似性。在(2-3)不同特征的比较中,有关的性状表现出同向性,而且相邻较近,结果是“同比”;相邻较远,很可能成为“递进”。有关的性状表现出反向性,这就造成了反比;两性状可以建立一定的条件关系,结果是合理的,那就是“条件”,反之就可能是“转折”。从这里可以看到,as…as构式大家庭里的多种语义表达式,的确是以相邻/相似关系为其机制生成的。

6 结束语

我们对于“as…as”构式的研究表明,人们可以在自己的认知活动中,把不同事物或关系的具体的或抽象的相似/相邻性,在不同的经验世界或观念世界之间建立对比的或对应的格局,由已知的、熟悉的存在和境况顺利地向未知的、陌生的存在和境况过渡,藉以达到把握和理解后者的目的。这就是以相似/相邻为纬度在二者之间建立常规关系,将事物连成一个可以理解、可以解释、可以预测的网络。“as…as”构式的形成就是人们这种认知方式在语言中的投射。

参考文献思

Bhatt, R. and R. Pancheva. 2004. “Late Merger of Degree Clauses”, Linguistic Inquiry 35 (1), 1-45.

Close, R. A. 1975. A Reference Grammar for Students of English. London: Longman.

Horn, L. 1972. On the Semantic Properties of Logical Operators in English. Ph.D. thesis.

Horn, L. 2001. A Natural History of Negation. CSLI Publications.

Klein, E. 1980. “A Semantics for Positive and Comparative Adjectives” Linguistics and Philosophy 4, 1-45.

Kratzer, A. 2003. “Scalar Implicatures: Are there Any?” Talk given at the Workshop on Polarity, Scalar Phenomena, and Implicatures, University of Milan-Bicocca.

Quirk, R., S. Greenbaum, G. Leech & J. Svartvik. 1985. A Comprehensive Grammar of the English Language. London: Longman.

Rickford, J. R., T. A. Wasow, N. Mendoza-Denton & J. Espinoza. 1995. Syntactic variation and change in progress: Loss of the verbal coda in topic-restricting as far as constructions. Language Vol. 71 (1):102-131.

Titelman, G.1996. Random House dictionary of popular proverbs & sayings. New York: Random House.

林有苗.1998.As…As…结构的特殊语义关系初探[J].安庆师院社会科学学报. Vol. 17 (1) .

钱歌川.1972.翻译的技巧[M].北京:商务印书馆.

徐盛桓.2002.常规关系与认知化[J] .外国语 (1) .

徐盛桓.2003.常规关系与语句解读研究[J] .现代外语 (2) .

徐盛桓.2004.成语的生成[J] .暨南大学华文学院学报 (2) .

徐盛桓.2006a.“成都小吃团”的认知解读[J] .外国语 (2) .

徐盛桓.2006b.常规推理与“格赖斯循环”[J] .外语教学与研究 (2) .

徐盛桓.2006c.相邻和补足——成语形成的认知研究之一[J] .四川外语学院学报 (2) .

杨立民(主编).2003.现代大学英语精读4[M].北京:外语教学与研究出版社.

张道真.1995.实用英语语法[M].北京:外语教学与研究出版社

[1] Horn, Klein, Kratzer, Bhatt & Pancheva 并未用“as…as construction”这个说法,但他们探讨了比较句中as所表现出的基本意义。Horn, Klein, Kratzer从(新)格莱斯的量原则将“exactly as”和 “at least as”看作是as的强、弱等级含义(scalar implicature) ;Bhatt & Pancheva则认为“at least as” 和 “at least as”是as的两个基本意义(basic meaning of as)。

[2] 对于 “as…as” 的构式意义,作者专门向 “mental logic” 创始人之一的美国心理学家David O’Brien请教,他认为“as…as”构式中所进行的比较是相等比较。( “In all of these example of “as… as…” constructions in English, the first attribute is being compared to the second attribute so that the strength of the first cannot exceed the strength of the second, or the two are equal.”)他对文中例(3)的释义是“He was equally polite as he was pale.”( David O’Brien, 2006/4/25)对于这样的释义我们无可厚非,但似还不够完备。

李淑静

(河南大学外语学院,开封475001)

原载《外语研究》2007年3期

阅读:612

No Comments

No comments yet.

RSS feed for comments on this post.

Sorry, the comment form is closed at this time.