<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>XISU &#187; 语言服务</title>
	<atom:link href="http://www.xisu.net.cn/archives/category/%e8%af%ad%e8%a8%80%e6%9c%8d%e5%8a%a1/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.xisu.net.cn</link>
	<description>西安外国语大学</description>
	<lastBuildDate>Tue, 01 Sep 2009 15:53:07 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.4</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>UNDERSTANDING FIGURATIVE AND LITERAL LANGUAGE: THE GRADED SALIENCE HYPOTHESIS</title>
		<link>http://www.xisu.net.cn/archives/2008-12-13/understanding-figurative-and-literal-language-the-graded-salience-hypothesis/</link>
		<comments>http://www.xisu.net.cn/archives/2008-12-13/understanding-figurative-and-literal-language-the-graded-salience-hypothesis/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 13 Dec 2008 15:21:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Cognitive Linguistics]]></category>
		<category><![CDATA[认知语言学]]></category>
		<category><![CDATA[论文资料]]></category>
		<category><![CDATA[语言服务]]></category>
		<category><![CDATA[HYPOTHESIS]]></category>
		<category><![CDATA[literal language]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.xisu.net.cn/?p=185</guid>
		<description><![CDATA[UNDERSTANDING FIGURATIVE AND LITERAL LANGUAGE: THE GRADED SALIENCE  HYPOTHESIS
Rachel Giora
Linguistics
Tel Aviv University
Tel Aviv 69978
Israel
ABSTRACT
In this study I test the prevalent claims among contemporary  psycholinguists that understanding metaphor does not involve a special process,  and that it is essentially identical to understanding literal language.  Particularly, I examine the claims that figurative language [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>UNDERSTANDING FIGURATIVE AND LITERAL LANGUAGE: THE GRADED SALIENCE  HYPOTHESIS</p>
<p>Rachel Giora</p>
<p>Linguistics</p>
<p>Tel Aviv University</p>
<p>Tel Aviv 69978</p>
<p>Israel</p>
<p>ABSTRACT</p>
<p>In this study I test the prevalent claims among contemporary  psycholinguists that understanding metaphor does not involve a special process,  and that it is essentially identical to understanding literal language.  Particularly, I examine the claims that figurative language does not involve  processing the surface literal meaning (e.g., Gibbs, 1984), and that its  comprehension is not processing-intensive, because it does not involve a trigger  (e.g., Keysar, 1989). A critique, review and reinterpretation of a number of  contemporary researches on literal and figurative language reveal that  figurative and literal language use are governed by a general principle of  salience: Salient meanings (e.g., conventional, frequent, familiar, enhanced by  prior context) are processed first. Thus, for example, when the most salient  meaning is intended (as in e.g., the figurative meaning of conventional idioms),  it is accessed directly, without having to process the less salient (literal)  meaning first (Gibbs, 1980). <span id="more-185"></span></p>
<p>However, when a less rather than a more salient  meaning is intended (e.g., the metaphoric meaning of novel metaphors, the  literal meaning of conventional idioms, or a novel interpretation of a highly  conventional literal expression) comprehension seems to involve a sequential  process, upon which the more salient meaning is processed initially, before the  intended meaning is derived (Blasko &amp; Connine, 1993; Gerrig, 1989; Gibbs,  1980; Gregory &amp; Mergler, 1990). Parallel processing is induced when more  than one meaning is salient. For instance, conventional metaphors whose  metaphoric and literal meanings are equally salient, are processed initially  both literally and metaphorically (Blasko &amp; Connine, 1993). The  direct/sequential process debate, then, can be reconciled: Different linguistic  expressions (salient-less salient) may tap different  (direct/parallel/sequential) processes.</p>
<p>INTRODUCTION</p>
<p>Contemporary research on figurative language has claimed that understanding  metaphor is essentially identical to understanding literal language (e.g., Gibbs  1982, 1984; Gibbs &amp; Gerrig, 1989; Glucksberg, 1989; Glucksberg &amp; Keysar,  1990; Hoffman &amp; Kemper, 1987; Keysar, 1989, 1994; Keysar &amp; Glucksberg,  1992; Ortony, Schallert, Reynolds &amp; Antos, 1978; Sperber &amp; Wilson,  1986). The claim is twofold:</p>
<p>a. Literal language has no priority over nonliteral language: Processing  nonliteral language does not necessitate processing the surface literal meaning  first. Rather, nonliteral meaning is processed directly, without the  interference of the surface literal meaning (e.g., Gibbs, 1984: 287).[1]</p>
<p>b. Understanding literal and nonliteral language involves precisely the  same complex comprehension processes and contextual information (Gibbs &amp;  Gerrig, 1989; Gildea &amp; Glucksberg, 1983; Glucksberg, Gildea &amp; Bookin,  1982; Glucksberg, 1989). Specifically, metaphorical and literal interpretations  are functionally equivalent: (a) Like literal meaning, metaphorical meaning is  computed automatically in an obligatory manner, and (b) its interpretation  requires no triggering condition i.e., a violation of a discourse rule (Keysar,  1989: 385). Thus, understanding a metaphor (e.g., Example 1a) should be as easy  as understanding literal language (e.g., Example 1b):</p>
<p>(1) a. My job is a jail.</p>
<p>b. Tel-Mond is a jail.</p>
<p>In contrast, traditional theories (e.g., Grice, 1975; Searle, 1979) assume  that literal and metaphorical interpretations vary in the following  respects:</p>
<p>a. Literal interpretation has unconditional priority: The literal meaning  of an utterance is always activated, and is always activated prior to any other  meaning.</p>
<p>b. Metaphor interpretation requires a triggering condition (i.e., a rule  violation).</p>
<p>c. Metaphorical meanings must be more difficult to understand; they should  involve a sequential process. As a result, they should require more and  different contextual support for their derivation.</p>
<p>As will be seen later (On the computation of the salient meaning &#8211; the case  of figurative language), both approaches account for only a limited number of  findings. The present paper, therefore, proposes that comprehension of  figurative and literal language be viewed as governed by a more general  principle of salience, according to which salient meanings are processed  first.</p>
<p>The salience of a word or an utterance is a function of its conventionality  (e.g., Gibbs, 1980), familiarity (e.g., Blasko &amp; Connine, 1993), frequency  (e.g., Hogaboam &amp; Perfetti, 1975; Neill, Hilliard &amp; Cooper, 1988), or  givenness status in a certain (linguistic and nonlinguistic) context. Though an  elaborated treatment of each component must await research, the notion of  conventional meaning requires some attention. Conventional meaning is taken here  as the semantics of the sentence, i.e., its logical form representation. This  meaning is directly computed from the lexical meanings automatically associated  with entries before any extra inferences based on contextual assumptions have  been derived. Nunberg, Sag and Wasow (1994) view conventionality as &#8220;a relation  among a linguistic regularity, a situation of use, and a population that has  implicitly agreed to conform to that regularity in that situation out of  preference for general uniformity, rather than because there is some obvious and  compelling reason to conform to that regularity instead of some other.&#8221; (p.  492n)</p>
<p>The salience of conventional meanings, however, may be affected by various  factors. Thus, if a word has two meanings that can be retrieved directly from  the lexicon, the meaning more popular, or more frequently used in a certain  community, or more prototypical is more salient; Or, the meaning an individual  is more familiar with, or has learned recently is the more salient; Or, the  meaning activated by previous context, or made predictable by previous context  is the more salient.</p>
<p>Consider, for instance, the humorous discourse in (2) (cited in Gernsbacher  &amp; Robertson, 1995), which may illustrate the effect of context on meaning  salience:</p>
<p>(2) Two men walk into a bar, and a third man ducks.</p>
<p>Of the multiple conventional meanings of bar, the first clause enhances the  meaning of &#8216;pub&#8217;. Hence the low salience status of the alternative meaning  (&#8217;board&#8217;) in the second clause, which accounts for the punch.</p>
<p>Lexical access has also been shown to be facilitated by context: Words are  recognized earlier in context than out of context (Grosjean, 1980;  Marslen-Wilson &amp; Tyler, 1980; Tyler &amp; Wessels, 1983, 1985). Thus, &#8220;[i]n  the absence of context, it might be difficult to discover what word this  [-epre-se-] corresponds to. But if one is provided with context, the task is  much easier. For example:</p>
<p>After his wife died, john became very -epre-se-.&#8221; (Forster, 1989: 92)</p>
<p>The strings in (3) also illustrate the effect of context on activation.  They exhibit a correlation between reading time and -inferribility difficulty.  Reading time was longer for each oncoming string (The next day his body was  covered in bruises) in relation to the predictability of that string from  previous context (Keenan, 1978):</p>
<p>(3)</p>
<p>a. Joey&#8217;s big brother punched him again and again.</p>
<p>The next day his body was covered in bruises.</p>
<p>b. Racing down the hill Joey fell off his bike.</p>
<p>The next day his body was covered in bruises.</p>
<p>c. Joey&#8217;s crazy mother became furiously angry with him.</p>
<p>The next day his body was covered in bruises.</p>
<p>d. Joey went to a neighbor&#8217;s house to play.</p>
<p>The next day his body was covered in bruises.</p>
<p>However, context has a limited role. Though it may facilitate activation of  a word&#8217;s meaning, it does not inhibit activation of salient (e.g., frequent)  meanings. Evidence from eye fixation, for instance, shows that even when prior  context is heavily biased in favor of the less salient (e.g., less frequent)  meaning of an ambiguous word, subjects look at it longer than its matched  unambiguous control word. This finding suggests that the word&#8217;s salient meaning  has been activated as well, in spite of the bias of prior context (Rayner, Pacht  &amp; Duffy, 1994). Even when the context is supportive, then, salient meanings  cannot be bypassed.</p>
<p>Meaning salience, then, is a matter of degree. The most conventional,  popular, frequent, familiar, or predictable, or in terms of Jurafsky&#8217;s (1996)  probabilistic model, the most probable interpretation is the most salient  meaning of a specific word or sentence in a specific context. Note that the  graded salience hypothesis has predictions only as far as meaning activation is  concerned. It has no predictions as to which of the activated meanings should be  either retained for further elaboration, or suppressed and discarded as  irrelevant (Gernsbacher, 1990). Based on the graded salience hypothesis, the  assumptions of both the traditional and current views should be modified. The  following must be true of both literal and figurative language:</p>
<p>a. Salient (e.g., conventional) interpretation has unconditional priority  over less salient (e.g., novel) interpretation: The salient meaning of a word or  an utterance is always activated.</p>
<p>b. Novel interpretation of a salient meaning involves a sequential process,  whereby the salient meaning is processed first, rejected as the intended  meaning, and reinterpreted. The more salient the (reinterpreted) language, the  more difficult it is to reject as the intended meaning.</p>
<p>c. Novel interpretation must be more difficult to derive; it should require  more and different contextual support for its derivation.</p>
<p>In what follows, I will show that the figurative/literal divide is not a  good predictor. Instead, the distinction of interest that can best predict ease  of comprehension is the degree of salience of a certain meaning in a certain  context. According to the graded salience hypothesis, the  direct/parallel/sequential debate can be reconciled: salient meanings (be they  literal or figurative) should be processed first. This implies that alternative  interpretations of a similar degree of salience should be processed in parallel.  Novel uses should involve a sequential process.</p>
<p>ON THE PRIORITY OF THE SALIENT MEANING &#8211; THE CASE OF FIGURATIVE  LANGUAGE</p>
<p>The following facts cannot be accounted for by the traditional view: They  all show that figurative and literal interpretations do not vary processing  wise. For instance, some of the studies attest that a rich context neutralizes  the difference between comprehension of literal and nonliteral language.  Contexts longer than 3 sentences rendered metaphoric and literal interpretations  equally easy to process (Inhoff, Lima &amp; Carroll, 1984; Ortony, Schallert,  Reynolds &amp; Antos, 1978). Similarly, Kemper (1981), who investigated  comprehension of proverbs, found that the length of the paragraph affected  proverb interpretation: The longer the paragraph, the easier it was to interpret  it figuratively.</p>
<p>These findings, however, can be accounted for by both the current approach  and the graded salience hypothesis. Upon the current view, figurative language  can be processed directly, without having to activate the literal meaning first.  Hence, the equal reading times. Upon the graded salience hypothesis, the rich  context could have rendered both metaphoric and literal target sentences equally  predictable (i.e., salient), and consequently equally easy to understand, as  contended by Ortony et al. However, given Janus and Bever&#8217;s, (1985) criticism  (discussed later), this is probably not the more plausible explanation.</p>
<p>Findings regarding idiom comprehension do not corroborate the traditional  view. For instance, Gibbs (1980) showed that in a conversational context, idioms  take less time to be understood figuratively than literally. A similar tendency  was found in Ortony et al. (1978). Needham (1992) too disconfirmed the  hypothesis that literal meaning is activated during comprehension of idiomatic  utterances. He presented subjects with three target sentences preceded by a  context which had a title. The targets were either an idiom, a literal (anaphor)  target, or a control phrase. The test word for all the three cases was  identical, and appeared previously in the text, but was related only to the  literal meaning of the idiom and to the literal (anaphor) target. Subjects were  told to decide as quickly as possible whether or not the test word had occurred  in the passage:</p>
<p>(4) Title: Carol lets out a secret</p>
<p>Carol was cooking dinner for Bob. After dinner, there was going to be a  surprise birthday party for him. She was putting some vegetables in a pan. She  had poured some drinks for the two of them. She got nervous talking to Bob.</p>
<p>Idiom: She spilled the beans when*</p>
<p>Anaphor: She spilled the carrots when*</p>
<p>Control: She spilled the beer when*</p>
<p>The test word for all three cases was pan, presented at *</p>
<p>Though subjects&#8217; response time in the three conditions did not differ  significantly across subjects, and only marginally across materials, there was a  significant effect of condition on error rates across subjects and materials.  The error rate for the literal condition was significantly lower than for either  the idiom or the control condition, suggesting that the literal meaning was  computed only for the literal target. It should be noted, however, that the  titles of the tested discourses were related to the figurative meanings of the  idiomatic targets. Consequently they could prime their figurative meanings, and  render them even more salient.</p>
<p>These findings are consistent with the direct process hypothesis (e.g.,  Gibbs, 1984) which does not require that the literal meaning of the figurative  utterance be computed. They can also be accounted for by the graded salience  hypothesis, which predicts that salient meanings, such as the conventional  (figurative) meaning of idioms should be processed initially.</p>
<p>Consider, however, other findings which are problematic for the current  view. They allude to the possibility that the literal meaning of figurative  language is activated, and triggers a sequential process. In Kemper&#8217;s (1981)  study, for instance, proverbs were interpreted literally more rapidly than  figuratively, when they followed a single word cue. In Ortony et al.&#8217;s (1978)  study and in Inhoff et al.&#8217;s (1984) study, metaphors took longer to process than  literal language either within a short context or out of context. Gerrig &amp;  Healy (1983), who manipulated metaphor and context ordering, showed that  metaphors followed by a context phrase took longer to read than the same  metaphor preceded by a context. However, this ordering manipulation had no  effect on reading times for literal sentences. In the same vein, Cacciari and  Tabossi (1988) found that subjects responded more quickly to literal target  words than to idiomatic target words, after hearing the last word of a sentence  which was not biased towards the idiomatic completion. They found that while  idiomatic meanings were facilitated after 300 ms, literal meanings were  facilitated immediately and remained activated after 300 ms. This pattern of  activation differs from contextually inappropriate meanings, which get  suppressed after a delay (e.g., Gernsbacher 1990; Gernsbacher &amp; Faust, 1990,  1991; Onifer &amp; Swinney, 1981; Simpson, 1981). These findings suggest that  when the context is not biased towards the idiomatic completion of the string,  idiomatic expressions are initially processed only literally.</p>
<p>Janus and Bever (1985) suggested that it is not the prior rich context that  affected the equal reading times for literal and metaphoric targets in Ortony et  al.&#8217;s study. Looking into the online processes involved in comprehending  metaphoric language, they showed that even when embedded in a context only a few  sentences long, metaphoric phrases required longer processing times than the  same phrases used literally. Criticizing Ortony et al.&#8217;s (1978) methodology, but  using their materials, Janus and Bever measured reading times at the end of  target (vehicle) phrases, rather than at the end of target sentences. They  argued that measuring reading times at the end of a target sentence could not  isolate the point at which the metaphor was first encountered. It is at that  point that metaphor comprehension is expected to be effort consuming, because  the computed literal meaning must be reinterpreted. At the end of the target  sentence, however, reading times may be affected by the extra processing at the  end of sentences, attested to by e.g., Abrams and Bever (1969), and Just and  Carpenter (1980). This extra processing may mask the difference in processing  times for comprehension of literal versus metaphorical sentences. Their findings  show that even when the context is rich, novel metaphors present some difficulty  to comprehenders. Note that these findings are compatible with the assumptions  of the graded salience hypothesis and the traditional view. However, they cannot  be reconciled with the direct process model.</p>
<p>Another counter-example to the direct process model is Gibbs (1990), who  showed that understanding figurative referring expressions is more difficult  than understanding literal referring expressions. In his study, subjects read  short narratives ending with either a figurative (metaphoric or metonymic) or a  literal referring expression. Subjects were fastest at reinstating the  antecedent of the literal description. They were also faster at reinstating the  antecedent of the metaphoric expression than the antecedent of the metonymic  expression. Gibbs&#8217;s findings are explained in terms of the graded salience  hypothesis: The intended figurative meanings of both the metaphoric and  metonymic referring expressions (both novel language uses) are less salient than  the intended conventional meaning of the literal referring expressions. While  both the metaphoric and metonymic expressions are novel uses of language, the  literal expressions are used conventionally.</p>
<p>The question, however, is why the antecedents of metaphorical referring  expressions were easier to retrieve than those of metonymic referring  expressions. A check of the contexts supplied for the referring expressions  reveals that the literal meaning of metonymic expression was more salient than  the literal meaning of the metaphoric expression in their respective contexts.  For example, the concept of glove (the metonymy used) is more salient in the  context of baseball than the concept of creampuff (the metaphor used) is in the  context of boxing (see Example 5). It is plausible to assume, then, that  comprehenders will take longer to reject the more salient meaning (as the  intended meaning), before they activate the intended figurative meaning (as  anticipated by the revised processing model above). In contrast, the  conventional meaning of the metaphorical expression is significantly easier to  reject, because it is much less probable or predictable in the given  context.</p>
<p>(5)</p>
<p>(a) Metaphoric Referring Expression</p>
<p>Stu went to see the Saturday night fights. There was a boxer that Stu  hated. This guy always lost. Just as the match was supposed to start, Stu went  to get some snacks. He stood in the line for ten minutes. When he returned, the  bout had been canceled. &#8220;What happened?&#8221; Stu asked a friend. The friend  replied,</p>
<p>&#8220;The creampuff didn&#8217;t even show up.&#8221; (metaphoric reinstatement)</p>
<p>&#8220;The fighter didn&#8217;t even showup.&#8221; (literal reinstatement)</p>
<p>The referee didn&#8217;t even show up.&#8221; (baseline control)</p>
<p>Boxer (probe word)</p>
<p>(b) Metonymic referring Expression</p>
<p>Mr. Bloom was manager of a high-school baseball team. He was concerned  about the poor condition of the field. He also was worried about one athlete.  His third baseman wasn&#8217;t a very good fielder. This concerned the manager a good  deal. The team needed all the help it could get. At one point, Mr. Bloom said to  his assistant coach,</p>
<p>&#8220;The glove at the third base has to be replaced.&#8221; (metonymic  reinstatement)</p>
<p>&#8220;The player at the third base has to be replaced.&#8221; (literal  reinstatement)</p>
<p>&#8220;The grass at the third base has to be replaced.&#8221; baseline control)</p>
<p>athlete (probe word)</p>
<p>Gibbs&#8217;s (1990) findings, then, may serve to support the hypothesis that  novel use of conventional language triggers a sequential process. (For similar  findings concerning literal language see Gerrig, 1989, dealt with later).</p>
<p>Onishi and Murphy (1993) attempted to explain Gibbs&#8217;s (1990) findings in  terms of information structure. Using different materials, they first replicated  Gibbs&#8217;s findings concerning metaphoric versus literal referring expressions.  However, they manipulated information structure, placing the highly informative  message in predicate position (e.g., The boxer is a creampuff) rather than in  topic position (e.g., The creampuff didn&#8217;t even show up). When the information  was thus presented, equal reading times were obtained for literal and metaphoric  targets. Onishi and Murphy concluded that the longer reading times found for  metaphoric versus literal referring expressions in Gibbs&#8217;s study &#8220;may be a  property not of metaphor alone, but of any reference in which the referring  expression&#8217;s meaning is not highly related to the properties of the referent.&#8221;  (770). Their explanation, however, cannot account for Gibbs&#8217;s findings that  reinstating the antecedent of a less salient (i.e., metaphoric) expression was  faster than reinstating the antecedent of a more salient, rather related  (metonymic) expression.</p>
<p>Most compelling are findings by Blasko and Connine (1993) who studied  comprehension of less versus more familiar metaphors. First they found that the  literal meaning was always activated, and remained activated even after 300 ms  delay. But more crucially, they showed that in understanding less familiar  metaphors, the literal meaning was activated first, whereas the metaphoric  interpretation was available only in case the metaphor was highly apt. However,  in understanding less familiar/moderate-apt metaphors, the metaphoric  interpretation emerged only after 750 ms delay. Their research attests that both  salience and aptness (of less familiar metaphors) facilitate the derivation of  figurative meanings. These findings tie up with findings by Blank (1988) and  Gregory and Mergler (1990), who looked into processing strategies of  conventional versus novel metaphors. Their findings suggest that comprehenders  activate a sequential process when encountering novel metaphors. However,  conventional metaphors are understood as fast as literal utterances. As  predicted by the graded salience hypothesis, familiar metaphors activate both  their literal and metaphoric meanings simultaneously, since both meanings are  equally salient. However, novel metaphors, whose metaphoric meanings are less  salient, trigger a sequential process, in which the more salient meaning is  activated first. These findings constitute a counter-example to both the  traditional and current views: While a sequential process is ruled out by the  current view of metaphor, parallel processing is not assumed by the traditional  view. As for the graded salience hypothesis, though it can account for both the  parallel and sequential processes, it cannot explain the ease of  interpretability of less familiar but apt metaphors.</p>
<p>McGlone, Glucksberg and Cacciari (1994) also examined figurative language  which varied in what I would term degree of salience. They provided evidence for  the parallel process of figurative language. They showed that in understanding  idioms, particularly less conventional (i.e., less-canonical, variant) idioms,  the literal meanings of the words themselves and the idiomatic meanings are  simultaneously apprehended. McGlone et al. suggest that the hypothesis that two  kinds of meanings are simultaneously apprehended also accounts for the findings  in Peterson, Burgess, Dell and Eberhard (1989).</p>
<p>Peterson et al. found that in literally biasing contexts (e.g., kick the  ball), lexical decisions to concrete words were faster than to abstract words.  In contrast, in idiomatically biasing contexts (e.g., kick the bucket) there was  no difference between concrete and abstract targets. Moreover, lexical decisions  to both concrete and abstract targets were faster than the decision to abstract  targets in the literally biasing contexts. McGlone, Glucksberg and Cacciari  suggest that in the idiomatic context, both abstract and concrete noun targets  are primed, because an idiomatic phrase such as kick the bucket has both a  concrete (bucket) and an abstract (die) meaning.</p>
<p>Keysar and Bly&#8217;s (1995) findings are consistent with the hypothesis that it  is the more salient (whether literal or metaphorical) meaning that is activated  first. They showed that transparency of idioms results from conventional use. In  their research, subjects became acquainted with the original and the contrived  meanings of (unfamiliar) idioms that were sometimes the opposite of the original  meanings of these idioms. Results showed that it was the recently learned (and  hence more salient) meaning that was perceived as more transparent, regardless  of whether subjects learned the original meaning or its opposite.</p>
<p>Recent research into ironic language suggests that irony comprehension  involves a sequential process: A reanalysis of Gibbs&#8217;s (1986) findings (see  Giora, 1995), as well as findings by Giora, Fein and Schawrtz (1997) reveal that  ironic utterances take longer to process than the same utterances used  literally. Dews and Winner (1995, forthcoming), Giora and Fein (forthcoming b),  and Giora, Fein and Schawrtz (1997) show that irony comprehension involves  processing the salient literal meaning as well (for a similar view see also  Bredin, 1997).[2] In Giora et al. we show that the salient literal meaning of  irony is activated first. These can be explained in terms of the graded salience  hypothesis: Even if irony were a widespread practice, ironic meanings have not  for the most part been conventionalized, i.e., made salient (though context may  contribute to their salience).[3]</p>
<p>While the evidence adduced in this section is only partly consistent with  the traditional view, and only partly consistent with the current view, it is  (almost) entirely consistent with the graded salience hypothesis. As predicted  by the graded salience hypothesis, novel metaphor understanding involves a  sequential process, whereby the more salient (literal) meaning is processed  first. However, conventional metaphors, whose literal and metaphoric  interpretations are equally salient, induce parallel processing. Contrary to the  predictions of the traditional view, but in accordance with the graded salience  hypothesis, the figurative meaning of highly conventional figurative language  (e.g., idioms) is accessed directly. The only finding which is not predicted by  the graded salience hypothesis concerns the relative ease of processing of  somewhat novel but apt metaphors.</p>
<p>However, for the graded salience hypothesis to be validated, it needs to be  supported by evidence regarding literal interpretation. If it can be shown that  in understanding literal language, we also process the most salient  interpretation first, then the graded salience hypothesis will render  superfluous the role of the literal-figurative divide in explaining language  comprehension.</p>
<p>ON THE PRIORITY OF THE SALIENT MEANING &#8211; THE CASE OF LITERAL LANGUAGE</p>
<p>Gerrig (1989) provides an opportunity to examine the applicability of the  graded salience hypothesis to literal language comprehension. His data concern  what I term degrees of salience of literal language. He looked into the  processing strategies of more versus less conventional language used  innovatively. He proposed that conventional sense-selection and novel  sense-creation should always operate simultaneously. However, a reanalysis of  his findings suggests that it is the degree of meaning salience that affects  comprehension, and which triggers either sequential or parallel processing.</p>
<p>Gerrig (1989) contrasted the sequential process (termed error-recovery)  model with a parallel processing model of meaning creation. According to the  parallel-process model he assumed, novel meaning interpretations should not be  sensitive to the time it takes to process their conventional meanings.  Innovative interpretations of any conventional expression should involve the  same processing strategies. In contrast, the sequential-process model predicts  that novel meaning interpretations should be sensitive to the processing time of  their conventional uses. If a certain conventionally intended utterance is  faster to understand than another conventionally intended utterance, their  respective novel meaning derivation should exhibit the same difference.</p>
<p>As an illustration, consider the following discourses cited in Gerrig  (1989), which give rise to both conventional and novel interpretations of the  same utterances:</p>
<p>(6)</p>
<p>(a) Conventional story</p>
<p>The people of Marni, France have an unusual celebration every year. Over  four hundred years ago, Louis X visited their town. He started the tradition of  having annual sports events. The town&#8217;s teenagers race on foot all the way  around the town. The older sportsmen race horses around the same course. The  foot race is the more popular event.</p>
<p>(b) Innovative story</p>
<p>Over four hundred years ago, Louis X visited the town of Marni, France. He  started the tradition of racing snails in the town square. The town&#8217;s people  still gather every year for races of two lengths. By tradition, the short course  is made just as long as King Louis&#8217;s foot. The longer race is made the length of  Louis&#8217;s favorite horse. The foot race is the more popular event.</p>
<p>Thus, according to the sequential processing model, if foot race is  understood faster than horse race in their conventional use, it should be also  understood more swiftly in their innovative use. In contrast, according to the  parallel-process model, the reading times of both compounds used innovatively  should be roughly the same, irrespective of which took longer to read in its  conventional use.</p>
<p>The graded salience hypothesis, however, predicts that the sequential  strategy should be applied when a more rather than a less conventional  expression is used innovatively. Given that a highly conventional interpretation  of an expression is much more salient than its innovative usage, it should also  be activated prior to its innovative interpretation. Given its high salience, it  should be difficult to reject as the intended meaning and replaced with a less  probable meaning. Complementarily, less salient/less conventional meanings are  almost as probable and predictable as their innovative uses, and should have no  priority over them. They should, therefore, be activated simultaneously. Because  they are less rigid than highly salient, conventional uses, they should be  easier to reject (see also my account for Gibbs&#8217;s 1990 findings).</p>
<p>Results indeed support the predictions of the sequential model as  delineated here. Novel meanings of highly conventional expressions took longer  to read (2.97 sec.) than their salient/conventional interpretations (2.10 sec.).  Salient and innovative interpretations of less conventional expressions  exhibited no reading time difference (2.53 sec. versus 2.51 sec.). Similarly,  the highly conventional expressions were easier to verify when used  conventionally: fewer errors were made in their verification, and they were  verified more quickly than when used innovatively. This difference was not  replicated for the less conventional expressions: Their conventional and  innovative uses exhibited hardly any differences.</p>
<p>A control experiment showed that these results were unrelated to  differential fit in story contexts, but reflected degree of salience of  conventional meanings. Paraphrases of original target sentences did not yield  reading time differences. However, when rated for goodness of contextual fit,  the different (conventional versus innovative) meanings of less conventional  expressions were rated as equally fit in the story contexts. In contrast, highly  conventional expressions were viewed as fitting better when used conventionally  than when used innovatively. Consistent with my proposal, these results show  that the different (conventional versus innovative) meanings of less  conventional expressions are equally predictable. In contrast, the innovative  uses of the highly conventional expressions are always less predictable, and  therefore more difficult to process and verify.</p>
<p>Gerrig (1989), however, interpreted these results as disconfirming his  version of the sequential model and supporting a parallel-process model.  According to &#8220;an elaborated concurrent processing model, when readers understand  preempting innovations, they are dividing their resources between the processes  of examining a conventional reading and creating an innovative meaning. The  greater the demands of the conventional readings, the fewer resources remain for  constructing the innovative meaning. If a conventional meaning is highly  salient, resources are divided between two processes &#8211; sense selection and sense  creation &#8211; for a lengthy period of time.&#8221; (p.199).</p>
<p>Note, however, that these results do not actually support the simple  version of the parallel-process model presented earlier. According to that  model, innovative interpretations of more and of less conventional expressions  should not differ in terms of processing. Moreover, contrary to earlier  predictions, the elaborated version of the parallel-process model suggests that  innovative interpretations must be sensitive to conventional  interpretations.</p>
<p>Gerrig&#8217;s (1989) findings, then, may be taken to attest that comprehenders  apply sequential processing when highly salient/conventional expressions are  used innovatively: conventional interpretations of highly conventional  expressions are read faster than and rated as fitting better in story context  than their innovative uses. In contrast, comprehenders apply parallel processing  when they encounter less conventional expressions: The different (conventional  versus innovative) interpretations of less conventional expressions are read  equally fast and are also rated as equally well fitting in the context story  .</p>
<p>The hypothesis that less conventional expressions used innovatively trigger  parallel processing gains further support from the fact that their different  interpretations are read more slowly than conventional interpretations of highly  conventional expressions, but faster than the latter&#8217;s innovative uses. At any  rate, both processing models predict that the conventional, i.e., salient  meaning should be activated initially. The sequential model, however, assumes  the priority of the salient meaning over the novel one.</p>
<p>Gerrig&#8217;s (1989) (reinterpreted) findings are corroborated by more recent  findings by MacDonald (1994), who examined syntactic ambiguity resolution, and  by Miyake, Just and Carpenter (1994), who examined lexical ambiguity resolution.  MacDonald found that, among other things, the degree of frequency, i.e.,  salience, of a syntactic structure affects syntactic ambiguity resolution.  Difficulty in ambiguity resolution was found to vary with the strength (i.e.,  degree of salience) of the alternative interpretations available. Thus, the  relative difficulty of comprehending e.g., Bever&#8217;s (1970) well-known &#8220;garden  path&#8221; sentence The horse raced past the barn fell compared to the relative ease  of processing of a similar structure (a main verb reduced relative) such as The  former mental patients heard here sound &#8230; was shown to be a function of degree  of frequency. While the more frequent/salient interpretation of hear is  transitive, its rival, less salient intransitive and sentential complement  interpretations are weaker competitors. Race, on the other hand, assumes an  intransitive interpretation more often. Hence the strong interference of the  more salient interpretation (the intransitive reading) with the less salient  transitive interpretation proposed by the above sentence. (For a similar view  see Jurafsky (1996), for whom each construction or meaning is augmented with  probabilities, i.e., degrees of salience).</p>
<p>Similarly, Miyake, Just and Carpenter (1994) found that for low-span  readers, difficulty in ambiguity resolution varied with the amount of salience  of the various interpretations. Miyake et al. looked into individual differences  in lexical ambiguity resolution. They found that the degree of frequency (i.e.,  salience) of the various meanings of a target homograph induces different  processing mechanisms in high and low-span individuals. High-span individuals  retained multiple interpretations in neutral context, even when one of the  interpretations was more highly activated, because it was more frequent.  Low-span individuals showed a larger effect of ambiguity, suggesting that they  had only the more frequent (i.e., salient) interpretation available (e.g.,  wrestler in Since Ken liked the boxer, he took a bus to the nearest pet store to  buy the animal). As predicted by the graded salience hypothesis, highly salient  meanings were processed first and triggered a sequential process among high-span  individuals. Low-span individuals who can retain only one meaning, activated  only the more salient interpretation.</p>
<p>Given Gerrig&#8217;s (1989), MacDonald&#8217;s (1994), and Miyake, Just and Carpenter&#8217;s  (1994) findings regarding literal language processing, and Gibbs&#8217;s (1980, 1990)  and more recently Blasko and Connine&#8217;s (1993), McGlone, Glucksberg and  Cacciari&#8217;s (1994), and Keysar and Bly&#8217;s (1995) findings regarding figurative  language understanding, and following Dascal (1987), the standard pragmatic  model should be revised along the lines suggested earlier: Instead of  postulating the priority of the literal meaning, the priority of the salient  (e.g., conventional, familiar, frequent, predictable) meaning should be  postulated.</p>
<p>ON THE TRIGGERING (RULE VIOLATION) CONDITION</p>
<p>According to the revised processing model, the salient meaning of novel  metaphors triggers a metaphorical interpretation by manifesting a violation of a  discourse norm. A great deal of effort has been made to refute the claim that  metaphor interpretation should involve some violation of a discourse norm. The  prevailing contention is that rule violation is not a necessary condition (e.g.,  Keysar, 1989, Keysar &amp; Glucksberg, 1992). Metaphoric meaning is activated  automatically, independently of any trigger.</p>
<p>To argue against the traditional requirement for a triggering condition,  Glucksberg, Gildea and Bookin (1982) attempted to show that the computation of  metaphorical meanings is not optional. They showed that metaphorical meanings  are computed even when the task requires only a literal interpretation. Subjects  were asked to verify the literal truth value of sentences. They were slower to  respond NO to literally false, but metaphorically sensible sentences, such as  Some desks are junkyards than to literally false sentences such as Some desks  are roads. Glucksberg and his colleagues concluded that the metaphorical meaning  was computed involuntarily, and interfered with the decision.</p>
<p>However, as Dascal (1987, 1989) noted, such findings do not refute the  claim that the metaphorical interpretation is dependent on a triggering  condition. The target sentences used in the experiments (which had metaphorical  interpretations) were all pragmatically deviant. They involved a violation of  some discourse rule, which, according to the traditional view, is necessary for  the derivation of metaphorical interpretation.</p>
<p>To be able to argue that a triggering condition is not necessary for  nonliteral interpretation of novel metaphors, one should show that, for example,  a literally appropriate discourse, which exhibits no rule violation, may have a  metaphorical interpretation. To do that, Keysar (1989) devised strings of  discourse, exhibiting various combinations of literal and metaphorical segments.  Each text version consisted of two sections &#8211; a literally (L) related section  and a metaphorically (M) related section. Each of these sections was either true  (L+; M+) or false (L-; M-) with respect to the target sentence. That is, the  target sentence was true in the context of L+; M+ and false in the context of  L-; M-. Texts were combined to form 4 types of context discourse: (a) L+/M+; (b)  L+/M-; (c) L-/M-; (d) L-M+. Each text version was followed by test sentences of  the form &#8216;x is a y&#8217;, as exemplified below:</p>
<p>(7)</p>
<p>(a) (L+): Bob Jones is an expert at such stunts as sawing a man in half and  pulling rabbits out of hats. He earns his living travelling around the world  with an expensive entourage of equipments and assistants.</p>
<p>(M+): Sometimes it seems as if Bob&#8217;s money is made of rubber because he  stretches it so far. How does he create such a healthy profit despite these  expenses?</p>
<p>&#8220;Bob Jones is a magician.&#8221;</p>
<p>(b) (L+): Bob Jones is an expert at such stunts as sawing a man in half and  pulling rabbits out of hats. He earns his living travelling around the world  with an expensive entourage of equipments and assistants.</p>
<p>(M-): Although Bob tries to budget carefully, it seems to him that money  just disappears into thin air. With such huge audiences, why doesn&#8217;t he ever  break even?</p>
<p>&#8220;Bob Jones is a magician.&#8221;</p>
<p>(c) (L-): Bob Jones is maestro and manager of a famous orchestra. They are  known for their drama and style. He earns his living travelling around the  world, but the expenses of a major orchestra are not minor.</p>
<p>(M-): Although Bob tries to budget carefully, it seems to him that money  that money just disappears into thin air. With such huge audiences, why doesn&#8217;t  he ever break even?</p>
<p>&#8220;Bob Jones is a magician.&#8221;</p>
<p>(d) (L-): Bob Jones is maestro and manager of a famous orchestra. They are  known for their drama and style. He earns his living travelling around the  world, but the expenses of a major orchestra are not minor.</p>
<p>(M+): Sometimes it seems as if Bob&#8217;s money is made of rubber because he  stretches it so far. How does he create such a healthy profit despite these  expenses?</p>
<p>&#8220;Bob Jones is a magician.&#8221;</p>
<p>The most significant result which may refute the traditional claim for a  triggering condition concerns the effect of contexts (L+/M+) and (L+/M-) on the  reading times of the target sentence. Recall that a processing model which  requires a triggering condition predicts metaphorical interpretation, and hence  longer reading times, only on condition that the literal interpretation violates  a discourse rule. However, when it does not, as is seemingly the case in both  contexts (L+/M+), (L+/M-), no further processing is expected. Such a model,  then, predicts equal reading times for the target sentence under the above  conditions. If, however, the target sentence is slower to read in the context of  (L+/M-) than in the context of (L+/M+), this suggests that metaphoric meaning is  processed automatically, without being triggered by a rule violation. Findings  indeed show that the target sentence was read faster (791 ms) in context (L+/M+)  than in context (L+/M-) (904 ms). The longer reading times in the context of  (L+/M-) suggest that readers went on processing the metaphorical meaning (which  defied interpretation) despite the availability of the literal meaning.</p>
<p>However, contrary to Keysar&#8217;s assumption, the target sentence in the  context of (L+), does violate a discourse rule. At this stage, the readers must  have already activated its literal interpretation. The literal meaning of e.g.,  magician, made salient through activation by previous context, cannot provide an  answer (i.e., an explanation) to the question posed. Though true, it adds no  information, thereby violating the informativeness requirement (Grice, 1975,  Giora, 1988).[4] Comprehenders cannot thus be satisfied with the apprehension of  the literal meaning. It is possible, then, that the uninformativeness of the  literal meaning triggered a search for an additional metaphoric meaning. The  longer reading times for the target sentence in the context of (L+/M-) than in  the context of (L+/M+) could be a result of the relative incoherence of the  target sentence in the context of (M-) as opposed to the more coherent context  of (M+).</p>
<p>Recall, however, that the revised processing model assumes a rule violation  only upon processing innovative uses of discourse. When the salient meaning of a  discourse is intended, as in the case of conventional metaphors (whose  metaphoric interpretation is highly salient), no trigger is anticipated.</p>
<p>CONCLUDING REMARKS</p>
<p>In this paper, I have proposed to revise the traditional and current models  of language processing in terms of the graded salience hypothesis. Given that  meanings made salient through e.g., conventionality, frequency, familiarity or  context should be processed first, the assumptions of the traditional and  current views should be modified:</p>
<p>a. Salient interpretation has unconditional priority over less salient  interpretation: The most salient meaning of a word or an utterance is always  activated.</p>
<p>b. A novel interpretation of a salient meaning involves a sequential  process, whereby the salient meaning is rejected as the intended meaning and  reinterpreted. The more salient the reinterpreted language, the more difficult  it is to reject as the intended meaning.</p>
<p>c. Novel interpretation must be more difficult to derive; it should require  more and different contextual support for its derivation.</p>
<p>These assumptions are applicable to both figurative and literal language.  They tie up well with Jurafsky&#8217;s (1996) most recent proposal, according to which  the various conflicting models of ambiguous word and construction processing  (see Simpson, 1994) are reconciled when a single probabilistic mechanism is  postulated.</p>
<p>As predicted by the graded salience hypothesis, the research reviewed and  analyzed earlier indeed suggests that the salient meaning of figurative and  literal utterances is always activated, and is always activated initially (a  similar view is also cited in Katz, 1996: 31). For instance, in the case of  highly conventional idioms (whose salient meaning is figurative), or in the case  of less conventional idioms and unfamiliar metaphors (whose salient meaning is  literal), it is activated prior to any other meaning (cf. Blasko &amp; Connine,  1993; Gibbs 1980, 1990; McGlone, Glucksberg &amp; Cacciari, 1994). In the case  of conventional metaphors, whose figurative and literal meaning are as salient,  both meanings are processed initially (Blasko &amp; Connine, 1993). Indeed, in a  recent study, Giora and Fein (forthcoming a) have shown that processing familiar  metaphors (whose literal and metaphoric interpretations are equally salient)  involved activation of both their metaphoric and literal meanings, regardless of  whether the context in which they were embedded was literally or metaphorically  biased. In contrast, processing less familiar metaphors (which have only one  salient meaning &#8211; the literal) activated the literal meaning in both types of  contexts. However, in the literally biased context, it was the only one  activated.</p>
<p>The distinction of interest which best explains the above findings is not  the metaphoric/literal split, but rather the salient/less salient continuum.  Ample evidence has been adduced to suggest that the literal/metaphoric divide  cannot account for ease of processing. As shown earlier, under certain  circumstances, figurative and literal language behave alike. For instance, less  conventional metaphors and conventional idioms used unconventionally both behave  like highly conventional literal language used innovatively: They all trigger a  sequential process. On the other hand, conventional metaphors, less conventional  idioms, and less conventional literal language used innovatively all trigger a  parallel process. Conventional idioms and conventional literal language, which  are instances of conventional language intended conventionally are accessed  directly (cf. Blasko &amp; Connine, 1993; Gerrig, 1989; Gibbs, 1980, 1990;  McGlone, Glucksberg &amp; Cacciari, 1994).</p>
<p>The only findings that are not accounted for by the graded salience  hypothesis concern the equal ease of processing found for conventional and less  conventional but apt metaphors (cf. Blasko &amp; Connine, 1993). Nevertheless,  though the notion of (degrees of) salience must await further research, it seems  to have more explanatory power than the literal/nonliteral distinction.</p>
<p>At this stage it seems possible to formulate the conditions under which  various processing models apply. Thus, direct process assumed by contemporary  cognitive psychologists, seems to apply when highly salient meanings are  intended. For example, the salient figurative meaning of highly conventional  idioms is processed directly (Gibbs, 1980). Parallel processing applies when  alternative meanings are equally salient, as in the case of conventional  metaphors (Blasko &amp; Connine, 1993), or when less conventional referring  expressions are used innovatively (Gerrig, 1989). Sequential processing, assumed  by the traditional pragmatic model, applies when language is used innovatively,  as in the case of novel metaphors (Blasko &amp; Connine, 1993), novel uses of  highly conventional language (Gerrig, 1989), novel referring expressions (Gibbs,  1990), or literal uses of highly conventional idioms (Gibbs, 1980). The graded  salience hypothesis, thus, enables the reconciliation of views that have until  now been in disagreement.</p>
<p>REFERENCES</p>
<p>Abrams, K., &amp; Bever, T.G. (1969). Syntactic structure modifies  attention during speech perception and recognition. Quarterly Journal of  Experimental Psychology, 21, 280-290.</p>
<p>Attneave, F. (1959). Applications of Information Theory to Psychology. New  York: Holt, Rinehart and Winston.</p>
<p>Bever, T.G. (1970). The cognitive basis for linguistic structure. In J.R.  Hayes (Ed.), Cognitive development of language. New York: John Wiley.</p>
<p>Blank, G.D. (1988). Metaphors in the lexicon. Metaphor and Symbolic  Activity, 3, 21-36.</p>
<p>Blasko, G.D. &amp; Connine, C. (1993). Effects of familiarity and aptness  on metaphor processing. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory,  and Cognition, 19(2), 295-308.</p>
<p>Bredin, H. (1997). The semantic structure of verbal irony. Journal of  Literary Semantics, 26(1), 1-19.</p>
<p>Cacciari, C. &amp; Tabossi, P. (1988). The comprehension of idioms. Journal  of Memory and Language, 27, 668-683.</p>
<p>Clark, H.H. &amp; Gerrig, R. (1984). On the pretense theory of irony.  Journal of Experimental Psychology: General, 113, 121-126.</p>
<p>Dascal, M. (1987). Defending literal meaning. Cognitive Science, 11,  259-281.</p>
<p>Dascal, M. (1989). On the role of context and literal meaning in  understanding. Cognitive Science, 13, 253-257.</p>
<p>Dews, S. &amp; Winner, E. (1995). Muting the meaning: A social function of  irony. Metaphor and Symbolic Activity, 10, 3-19.</p>
<p>Dews, S. &amp; Winner, E. (Forthcoming). Obligatory processing of the  literal and nonliteral meanings of ironic utterances. Journal of Pragmatics. R.  Giora (Ed.), A special issue on understanding figurative and literal  language.</p>
<p>Forster, K. I. (1989). Basic issues in lexical processing. In W.  Marslen-Wilson (Ed.) Lexical representation and process. Cambridge: The MIT  Press: 75-107.</p>
<p>Gernsbacher, M.A. (1990). Language comprehension as structure building.  Hillsdale N.J.: Erlbaum.</p>
<p>Gernsbacher, M.A. &amp; Faust, M.E. (1990). The role of suppression in  sentence comprehension. In G.B. Simpson (Ed.), Understanding word and sentence.  Amsterdam: North Holland: 97-128.</p>
<p>Gernsbacher, M.A. &amp; Faust, M.E. (1991). The mechanism of suppression: A  component of general comprehension skill. Journal of Experimental Psychology:  Learning Memory and Cognition, 17/2, 245-262.</p>
<p>Gernsbacher, M. &amp; Robertson, R.W. (1995). Reading skill and suppression  revisited. Psychological Science, 6, 165-169.</p>
<p>Gerrig, R.J. (1989). The time course of sense creation. Memory &amp;  Cognition, 17, 194-207.</p>
<p>Gerrig, R.J. &amp; Healy, A.F. (1983). Dual process in metaphor  understanding: Comprehension and appreciation. Journal of Experimental  Psychology: Learning, Memory and Cognition, 9/4, 667-675.</p>
<p>Gibbs, R.W. Jr. (1980). Spilling the bean on understanding and memory for  idioms in conversation. Memory &amp; Cognition, 8, 449-456.</p>
<p>Gibbs, R.W. Jr. (1982). A critical examination of the contribution of  literal meaning to understanding nonliteral discourse. Text, 2, 9-27.</p>
<p>Gibbs, R.W. Jr. (1984). Literal meaning and psychological theory. Cognitive  Science, 8, 575-304.</p>
<p>Gibbs, R.W. Jr. (1986). On the psycholinguistics of sarcasm. Journal of  Experimental Psychology: General, 115, 3-15.</p>
<p>Gibbs, R.W. Jr. (1990). Comprehending figurative referential descriptions.  Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory and Cognition 16(1),  56-66.</p>
<p>Gibbs, R.W. Jr. (1994). The Poetics of Mind. Cambridge: Cambridge  University Press.</p>
<p>Gibbs, R.W. Jr. &amp; Gerrig, R.J. (1989). How context makes metaphor  comprehension seem &#8217;special&#8217;. Metaphor and Symbolic Activity, 4(3), 145-158.</p>
<p>Gibbs, R.W. Jr. &amp; Doolittle S. (1995). Inferring meanings that are not  intended: Speakers&#8217; intentions and irony comprehension. Discourse Processes, 20,  187-203.</p>
<p>Gildea, P. &amp; Glucksberg, S. (1983). On understanding metaphor: The role  of context. Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior, 22, 577-590.</p>
<p>Giora, R. (1985). A text‑based analysis of nonnarrative texts. Theoretical  Linguistics, 12, 2(3), 115‑135.</p>
<p>Giora, R. (1988). On the informativeness requirement. Journal of  Pragmatics, 12(5/6), 547‑565. [Reprinted in A. Kasher (1989) (Ed.), Cognitive  Aspects of Language Use (pp. 63-96). Amsterdam: North Holland.</p>
<p>Giora, R. (1995). On Irony and Negation. Discourse Processes, 19,  239-264.</p>
<p>Giora, R. &amp; Fein, O. (Forthcoming a). On understanding familiar and  less-familiar figurative language. Journal of Pragmatics.</p>
<p>Giora, R. &amp; Fein, O. (Forthcoming b). Irony comprehension: The graded  salience hypothesis. Humor.</p>
<p>Giora, R., Fein, O. and Schwartz, T. (1997). The time course of  understadning irony: The graded salience hypothesis. Paper submitted for  publication.</p>
<p>Giora, R. &amp; Lee, Ch-l. (1996). Written discourse segmentation: the  function of unstressed pronouns in Mandarin Chinese. In J. Gundel &amp; Th.  Fretheim (Eds.), Reference and Reference Accessibility (pp. 113-140). Amsterdam:  Benjamins.</p>
<p>Gildea, P. &amp; Glucksberg, S. (1983). On understanding metaphor: The role  of context. Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior, 22, 577-590.</p>
<p>Glucksberg, S. (1989). Metaphors in conversation: How are they understood?  Why are they used? Metaphor and Symbolic Activity, 4(3), 125-143.</p>
<p>Glucksberg, S., Gildea, P. &amp; Bookin, H.G. (1982). On understanding  nonliteral speech: Can people ignore metaphors? Journal of Verbal Learning and  Verbal Behavior, 21, 85-98.</p>
<p>Glucksberg, S. &amp; Keysar, B. (1990). Understanding Metaphorical  Comparisons: Beyond Similarity. Psychological Review 97(1), 3-18.</p>
<p>Gregory, M.E. &amp; Mergler, N.L. (1990). Metaphor comprehension: In search  of literal truth, possible sense, and metaphoricity. Metaphor and Symbolic  Activity, 5(3), 151-173.</p>
<p>Grice, P. H. (1975). Logic and Conversation. In P. Cole and J. Morgan  (Eds.), Speech Acts. Syntax and Semantics Vol. 3, (pp. 41-58). New York:  Academic Press.</p>
<p>Grosjean, F. (1980). Spoken word recognition processes and the gating  paradigm. Perception and Psychophysics 28, 267-283.</p>
<p>Hoffman, R. &amp; Kemper, S. (1987). What can reaction time studies tell us  about metaphor comprehension? Metaphor and Symbolic Activity 2, 149-86.</p>
<p>Hogaboam, T. W. &amp; Perfetti, C. A. (1975). Lexical ambiguity and  sentence comprehension. Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior, 14,  265-274.</p>
<p>Inhoff, A.W., Lima, S.D. &amp; Carroll, P.J. (1984). Contextual effects on  metaphor comprehension in reading. Memory &amp; Cognition, 12(6), 558-567.</p>
<p>Janus, R.A. &amp; Bever, T.G. (1985). Processing of metaphoric language: An  investigation of the three stage model of metaphor comprehension. Journal of  Psycholinguistic Research, 14, 473-487.</p>
<p>Jurafsky, D. (1996). A probabilistic model of lexical and syntactic access  and disambiguation. Cognitive Science, 20, 137-194.</p>
<p>Just, M., &amp; Carpenter P.A. (1980). A theory of reading: From eye  fixations to comprehension. Psychological Review, 87, 329-354.</p>
<p>Katz, A. (1996). Experimental psycholinguistics and figurative language:  Circa 1995. Metaphor and Symbolic Activity, 11, 17-37.</p>
<p>Keenan, J. (1978). Inferring causal connections in prose comprehension.  Paper presented at the American psychological Association Convention, 1978.</p>
<p>Kemper, S. (1981). Comprehension and interpretation of proverbs. Journal of  Psycholinguistic Research, 10, 179-183.</p>
<p>Keysar, B. (1989). On the functional equivalence of literal and  metaphorical interpretations in discourse. Journal of Memory and Language, 28,  375-385.</p>
<p>Keysar, B. (1994). Discourse context effects: Metaphorical and literal  interpretations. Discourse Processes, 18, 247-269.</p>
<p>Keysar, B. &amp; Bly, B. (1995). Intuitions of the transparency of idioms:  Can one keep a secret by spilling the beans? Journal of Memory and Language  34(1), 89-109.</p>
<p>Keysar, B. &amp; Glucksberg, S. (1992). Metaphor and communication. Poetics  Today, 13(4), 633-658.</p>
<p>Longacre, R. E. (1979). The paragraph as a grammatical unit. In T. Giv{o'}n  (Ed.), Discourse and Syntax. (Syntax and Semantics 12) (pp. 69-135). New York:  Academic Press.</p>
<p>MacDonald, M. (1994). Probabilistic constraints and syntactic ambiguity  resolution. Language and Cognitive Processes, 9(2) 157-201.</p>
<p>Marslen-Wilson, W. D. &amp; Tyler, L. K. (1980). The temporal structure of  spoken language understanding. Cognition 8, 1-71.</p>
<p>McGlone, M.S., Glucksberg, S. &amp; Cacciari, C. (1994). Semantic  productivity and idiom comprehension. Discourse Processes, 17, 167-190.</p>
<p>Miyake, A., Just, M.A. &amp; Carpenter, A.P. (1994). Working memory  constraints on the resolution of lexical ambiguity: Maintaining multiple  interpretations in neutral contexts. Journal of Memory and Language, 33,  175-202.</p>
<p>Needham, W.P. (1992). Limits on literal processing during idiom  interpretation. Journal of Psycholinguistic Research, 21(1), 1-16.</p>
<p>Neill, W. T., Hilliard, D. V. &amp; Cooper, E. (1988). The detection of  lexical ambiguity: Evidence for context-sensitive parallel access. Journal of  Memory and Language, 27, 279-287.</p>
<p>Nunberg, G., Sag, I. &amp; Wasow, T. (1994). Idioms. Language, 70(3),  491-538.</p>
<p>Onifer, W., &amp; Swinney, D.A. (1981). Accessing lexical ambiguities  during sentence comprehension: Effects of frequency of meaning and contextual  bias. Memory &amp; Cognition, 9, 225-236.</p>
<p>Onishi, K.H. &amp; Murphy, G.L. (1993). Metaphoric reference: When  metaphors are not understood as easily as literal expressions. Memory &amp;  Cognition 21(6), 763-772.</p>
<p>Ortony, A., Schallert, D.L., Reynolds, R.E. &amp; Antos, S.J. (1978).  Interpreting metaphors and idioms: Some effects of context on comprehension.  Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior, 17, 465-477.</p>
<p>Peterson, R.R., Burgess, C., Dell, G.S., &amp; Eberhard, K. (1989).  Dissociation of syntactic and semantic analyses during idiom processing. Paper  presented at the second annual CUNY conference on human sentence processing, New  York.</p>
<p>Rayner, K., Pacht J.M. &amp; Duffy, S.A. (1994). Effects of prior encounter  and global discourse bias on the processing of lexically ambiguous words:  Evidence from eye fixations. Journal of Memory and Language, 33, 527-544.</p>
<p>Rumelhart, D. (1979). Some problems with the notion of literal meaning. In  A. Ortony (Ed.), Metaphor and thought (pp. 78-90). Cambridge: Cambridge  University Press.</p>
<p>Searle, J. (1979). Expression and meaning. Cambridge, England: Cambridge  University Press.</p>
<p>Shannon, C.E. (1951). Prediction and entropy of printed English. Bell  System Technical Journal, 30, 50‑64.</p>
<p>Simpson, G.B. (1981). Meaning dominance and semantic context in the  processing of ambiguous words. Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior,  20, 120-136.</p>
<p>Simpson, G.B. (1994). Context and the processing of ambiguous words. In M.  A. Gernsbacher (Ed.), Handbook of Psycholinguistics (pp. 359-374). San Diego:  Academic Press.</p>
<p>Sperber, D. &amp; Wilson, D. (1986). Relevance: Communication and  Cognition. Oxford: Blackwell.</p>
<p>Tyler, L. K. &amp; Wessels, J. (1983). Quantifying contextual contributions  to word recognition processes. Perception and Psychophysics, 34, 409-420.</p>
<p>Tyler, L. K. &amp; Wessels, J. (1985). Is gating an on-line task? Evidence  from naming latency data. Perception and Psychophysics, 38, 217-222.</p>
<p>Wilson, D. &amp; Sperber, D. (1992). On verbal irony. Lingua, 87, 53-76</p>
<p>NOTES</p>
<p>[1]. Gibbs (1984) has shown that when people understand idioms and indirect  requests, the literal meaning need not be derived (see also Rumelhart, 1979, on  the psychological status of literal meaning).</p>
<p>[2]. Note however that in Gibbs and Doolittle (1995 Ex. 2) ironic  utterances took longer to read than their literal counterpart, but this  difference did not reach significance.</p>
<p>[3]. In an informal experiment, I presented 12 Hebrew speakers with a list  of 60 Hebrew sentences, taken out of their context. In their original contexts,  20 of the sentences had conventional metaphorical meanings, 20 had novel  metaphorical meanings, and 20 had ironical meanings. Out of context, all the  sentences had (also) plausible literal interpretations. The aim of the  experiment was to find out whether such expressions have conventional nonliteral  meanings, i.e., meanings that can be retrieved directly from the lexicon without  the aid of context. Subjects could either list the possible meanings of the  sentences, or provide them with contexts that would allude to their meanings.  Results show that apart from the conventional metaphors which were interpreted  literally and metaphorically by all the subjects, all the other sentences were  interpreted only literally, with one exception: One student also assigned an  ironic interpretation to one of the ironies. The results of this informal  experiment suggest that only conventional metaphors have conventional  metaphorical meanings, i.e., metaphorical meanings that can be retrieved  directly from the mental lexicon.</p>
<p>In fact, theories of irony do not assume that ironic meanings should be  retrievable directly from the lexicon. Rather, they all assume that derivation  of ironic interpretation requires some interaction with context. According to  the echoic mention theory (Wilson &amp; Sperber, 1992), identifying the source  of the mention is crucial in irony interpretation (Gibbs, 1986). According to  the standard pragmatic model (e.g., Grice, 1975), the pretense theory (Clark  &amp; Gerrig, 1984) and the indirect negation view (Giora, 1995) incompatibility  (of the literal meaning) with context is mandatory.</p>
<p>There are, however, very few conventional ironies (in Hebrew), such as,  wise at night (meaning &#8216;wise guy&#8217;),or discover America (meaning &#8217;state the  obvious&#8217;). They are, however, literally inappropriate.</p>
<p>[4]. Previous research (Giora, 1988) has shown that readers evaluate texts  which were ordered along the informativeness axis (i.e., from the less to the  more informative message) as fitting better than texts which were ordered  differently, e.g., from the more to the less informative message. Readers were  also shown to take less time to read texts ordered along the informativeness  axis than texts ending with the least informative message (Giora, 1985).  Informativeness was defined in terms of reductions of possibilities by half  (see, for example, Attneave, 1959; Shannon, 1951). Thus, taken literally, Bob  Jones is a magician is uninformative in that it does not reduce any option (such  as Bob Jones is a swindler or a whiz).</p>
<p>It should also be noted that at times, repetition of the discourse topic at  the end of a discourse segment signals text segmentation (e.g., Longacre, 1979;  Giora &amp; Lee, 1996). However, this is not the function of the literal  interpretation here, which is expected to provide an answer (i.e., information)  to a question.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.xisu.net.cn/archives/2008-12-13/understanding-figurative-and-literal-language-the-graded-salience-hypothesis/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>值得收藏的四个免费在线翻译网站</title>
		<link>http://www.xisu.net.cn/archives/2008-10-25/four-free-online-translation-service-web/</link>
		<comments>http://www.xisu.net.cn/archives/2008-10-25/four-free-online-translation-service-web/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 25 Oct 2008 09:33:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[语言服务]]></category>
		<category><![CDATA[translation service]]></category>
		<category><![CDATA[免费]]></category>
		<category><![CDATA[在线翻译]]></category>
		<category><![CDATA[语言]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.xisu.net.cn/?p=143</guid>
		<description><![CDATA[免费在线翻译网站收藏
语言障碍和翻译困难一直是困扰计算机用户的一个难题。如果你的英文欠佳，如果你是一个外国人在中国，或者因为学习、研究的需要，而在中文网站上你又找不到想要的资料，那么查找起来一定很麻烦。这时候就需要用翻译软件帮助我们理解信息。其实我们根本不用在计算机上安装那些庞大的即时翻译软件，比如金山词霸之类的软件，互联网上为我们提供了很多优秀的免费在线翻译网站，它们可以为我们提供十几种语言的互译功能，因此以下就给大家介绍几个比较好的网站，让你的翻译不再愁。
“中国联通在线翻译”：
http://www.165net.com
该网站为支持英、日、俄、德、中的互译功能，它为我们提供了“浏览翻译”、“即时翻译”、“上载翻译”、“邮件翻译”、“精细翻译”等功能。注意：该网站只支持中国联通宽带或165拨号上网的用户。
“华译网”网站：
http://www.readworld.com/
“华译网”翻译网站萃取美国、英国等国家各类资讯，为我们提供了英文网站的即时翻译服务，并且提供中文的“简繁翻译”、“文件翻译”、“邮件翻译”  等功能。我们只要输入需翻译网站或网页的英文网址，该网站的机器翻译工具会在保持原来版面、格式不动的情况下自动将您所需的网页翻译成中英文对照网页。
金桥翻译“世界通”网站：
http://www.netat.net/
通过“世界通”网站，我们可以将任意—个外国的网站翻译成中文。而且翻译的步骤非常简单，只需几秒钟就可以完成。该网站除了可以翻译英文的网站之外，还能翻译繁体中文和日文的网站。另外“世界通”网站还为我们提供了“文件翻译”、“邮件翻译”、“双语搜索”等功能。
“翻译、本地、全球化”网站：
http://www.worldlingo.com/zh/microsoft/computer_translation.html
该网站支持英、法、德、俄、日、韩、荷兰、西班牙、意大利、葡萄牙等国家之间的语言互译，该网站的最大特点是可以选择不同的专业进行在线翻译，这样就有效地提高了在线翻译的准确性。它为我们提供了“Web站点自动翻译”、“文本自动翻译”、“专业人工翻译”、“专业文档翻译”、“电子邮件翻译”、  “Web站点本地化”等功能。另外该网站也为我们提供了一个“IE浏览器翻译工具”，它能将翻译功能添加到您的浏览器中，并使用10种语言中的任意一种浏览Web页面。
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>免费在线翻译网站收藏</p>
<p>语言障碍和翻译困难一直是困扰计算机用户的一个难题。如果你的英文欠佳，如果你是一个外国人在中国，或者因为学习、研究的需要，而在中文网站上你又找不到想要的资料，那么查找起来一定很麻烦。这时候就需要用翻译软件帮助我们理解信息。其实我们根本不用在计算机上安装那些庞大的即时翻译软件，比如金山词霸之类的软件，互联网上为我们提供了很多优秀的免费在线翻译网站，它们可以为我们提供十几种语言的互译功能，因此以下就给大家介绍几个比较好的网站，让你的翻译不再愁。</p>
<p>“中国联通在线翻译”：</p>
<p>http://www.165net.com</p>
<p>该网站为支持英、日、俄、德、中的互译功能，它为我们提供了“浏览翻译”、“即时翻译”、“上载翻译”、“邮件翻译”、“精细翻译”等功能。注意：该网站只支持中国联通宽带或165拨号上网的用户。<span id="more-143"></span></p>
<p>“华译网”网站：</p>
<p>http://www.readworld.com/</p>
<p>“华译网”翻译网站萃取美国、英国等国家各类资讯，为我们提供了英文网站的即时翻译服务，并且提供中文的“简繁翻译”、“文件翻译”、“邮件翻译”  等功能。我们只要输入需翻译网站或网页的英文网址，该网站的机器翻译工具会在保持原来版面、格式不动的情况下自动将您所需的网页翻译成中英文对照网页。</p>
<p>金桥翻译“世界通”网站：</p>
<p>http://www.netat.net/</p>
<p>通过“世界通”网站，我们可以将任意—个外国的网站翻译成中文。而且翻译的步骤非常简单，只需几秒钟就可以完成。该网站除了可以翻译英文的网站之外，还能翻译繁体中文和日文的网站。另外“世界通”网站还为我们提供了“文件翻译”、“邮件翻译”、“双语搜索”等功能。</p>
<p>“翻译、本地、全球化”网站：</p>
<p>http://www.worldlingo.com/zh/microsoft/computer_translation.html</p>
<p>该网站支持英、法、德、俄、日、韩、荷兰、西班牙、意大利、葡萄牙等国家之间的语言互译，该网站的最大特点是可以选择不同的专业进行在线翻译，这样就有效地提高了在线翻译的准确性。它为我们提供了“Web站点自动翻译”、“文本自动翻译”、“专业人工翻译”、“专业文档翻译”、“电子邮件翻译”、  “Web站点本地化”等功能。另外该网站也为我们提供了一个“IE浏览器翻译工具”，它能将翻译功能添加到您的浏览器中，并使用10种语言中的任意一种浏览Web页面。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.xisu.net.cn/archives/2008-10-25/four-free-online-translation-service-web/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>关于论文中英文摘要的书写</title>
		<link>http://www.xisu.net.cn/archives/2008-08-27/%e5%85%b3%e4%ba%8e%e8%ae%ba%e6%96%87%e4%b8%ad%e8%8b%b1%e6%96%87%e6%91%98%e8%a6%81%e7%9a%84%e4%b9%a6%e5%86%99/</link>
		<comments>http://www.xisu.net.cn/archives/2008-08-27/%e5%85%b3%e4%ba%8e%e8%ae%ba%e6%96%87%e4%b8%ad%e8%8b%b1%e6%96%87%e6%91%98%e8%a6%81%e7%9a%84%e4%b9%a6%e5%86%99/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 27 Aug 2008 13:02:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[语言服务]]></category>
		<category><![CDATA[书写]]></category>
		<category><![CDATA[学术论文]]></category>
		<category><![CDATA[英文摘要]]></category>
		<category><![CDATA[规定]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.xisu.net.cn/?p=35</guid>
		<description><![CDATA[随着医学事业的发展，为满足对外交流的需要，国家统一规定，公开发表的学术论文应附有英文摘要。
英文摘要的内容要求与中文摘要一样，包括目的、方法、结果和结论四部分。但是，英文有其自身特点，最主要的是中译英时往往造成所占篇幅较长，同样内容的一段文字，若用英文来描述，其占用的版面可能比中文多一倍。因此，撰写英文摘要更应注意简洁明了，力争用最短的篇幅提供最主要的信息。第一，对所掌握的资料进行精心筛选，不属于上述“四部分”的内容不必写入摘要。第二，对属于“四部分”的内容，也应适当取舍，做到简明扼要，不能包罗万象。比如“目的  ”，在多数标题中就已初步阐明，若无更深一层的目的，摘要完全不必重复叙述;再如“方法”，有些在国外可能早已成为常规的方法，在撰写英文摘要时就可仅写出方法名称，而不必一一描述其操作步骤。
中英文摘要的一致性主要是指内容方面的一致性，目前对这个问题的认识存在两个误区，一是认为两个摘要的内容“差不多就行”，因此在英文摘要中随意删去中文摘要的重点内容，或随意增补中文摘要所未提及的内容，这样很容易造成文摘重心转移，甚至偏离主题;二是认为英文摘要是中文摘要的硬性对译，对中文摘要中的每一个字都不敢遗漏，这往往使英文摘要用词累赘、重复，显得拖沓、冗长。英文摘要应严格、全面的表达中文摘要的内容，不能随意增删，但这并不意味着一个字也不能改动，具体撰写方式应遵循英文语法修辞规则，符合英文专业术语规范，并照顾到英文的表达习惯。
选择适当的时态和语态，是使摘要符合英文语法修辞规则的前提。通常情况下，摘要中谓语动词的时态和语态都不是通篇一律的，而应根据具体内容而有所变化，否则容易造成理解上的混乱。但这种变化又并非无章可循，其中存在着如下一些规律：  　　1、时态：大体可概括为以下几点。
1)叙述研究过程，多采用一般过去时。
2)在采用一般过去时叙述研究过程当中提及在此过程之前发生的事，宜采用过去完成时。
3)说明某课题现已取得的成果，宜采用现在完成时。
4)摘要开头表示本文所“报告”或“描述”的内容，以及摘要结尾表示作者所“认为”的观点和“建议”的做法时，可采用一般现在时。
2、语态：在多数情况下可采用被动语态。但在某些情况下，特别是表达作者或有关专家的观点时，又常用主动语态，其优点是鲜明有力。
掌握一定的遣词造句技巧的目的是便于简单、准确的表达作者的观点，减少读者的误解。
1、用词力求简单，在表达同样意思时，尽量用短词代替长词，以常用词代替生僻词。但是当描述方法、步骤时，应该用狭义词代替广义词。例如，英文中有不少动词，do,run,get,take等，虽简单常用，但其意义少则十几个，多则几十个，用这类词来描述研究过程，读者难免产生误解，甚至会不知所云，这就要求根据具体情况，选择意义相对明确的词，诸如perform,achieve等，以便于读者理解。
2、造句
1)熟悉英文摘要的常用句型：尽管英文的句型种类繁多，丰富多彩，但摘要的常用句型却很有限，而且形成了一定的规律，大体可归纳为
(1)表示研究目的，常用在摘要之首In order to……This paper descri bes……The purpose of this  study is……
(2)表示研究的对象与方法The [curative effect/sensitivity/function] of certain  [drug/kit/organ….] was [observed/detected/studied…]
(3)表示研究的结果：[The result showed/It proved/The authors found] that……
(4)表示结论、观点或建议：The authors [suggest/conclude/consider] that…
2)尽量采用-ing 分词和-ed 分词作定语，少用关系代词 which , who  等引导的定语从句。由于摘要的时态多采用一般过去时，使用关系代词引导的定语从句不但会使句式变的复杂，而且容易造成时态混乱(因为定语和它所修饰的主语、宾语之间有时存在一定的&#8221;时间差&#8221;，而过去完成时、过去将来时等往往难以准确判定)。采用-ing  分词和-ed 分词作定语，在简化语句的同时，还可以减少时态判定的失误。
以上所述只是撰写英文摘要时应注意的问题中的一小部分，尚有许多问题，需要进一步探讨。总之，英文摘要作为医学论文的重要组成部分，其修改和完善是永无止境的。
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>随着医学事业的发展，为满足对外交流的需要，国家统一规定，公开发表的学术论文应附有英文摘要。</p>
<p>英文摘要的内容要求与中文摘要一样，包括目的、方法、结果和结论四部分。但是，英文有其自身特点，最主要的是中译英时往往造成所占篇幅较长，同样内容的一段文字，若用英文来描述，其占用的版面可能比中文多一倍。因此，撰写英文摘要更应注意简洁明了，力争用最短的篇幅提供最主要的信息。第一，对所掌握的资料进行精心筛选，不属于上述“四部分”的内容不必写入摘要。第二，对属于“四部分”的内容，也应适当取舍，做到简明扼要，不能包罗万象。比如“目的  ”，在多数标题中就已初步阐明，若无更深一层的目的，摘要完全不必重复叙述;再如“方法”，有些在国外可能早已成为常规的方法，在撰写英文摘要时就可仅写出方法名称，而不必一一描述其操作步骤。</p>
<p><img src="../wp-includes/js/tinymce/plugins/wordpress/img/trans.gif" alt="" width="1" height="1" />中英文摘要的一致性主要是指内容方面的一致性，目前对这个问题的认识存在两个误区，一是认为两个摘要的内容“差不多就行”，因此在英文摘要中随意删去中文摘要的重点内容，或随意增补中文摘要所未提及的内容，这样很容易造成文摘重心转移，甚至偏离主题;二是认为英文摘要是中文摘要的硬性对译，对中文摘要中的每一个字都不敢遗漏，这往往使英文摘要用词累赘、重复，显得拖沓、冗长。英文摘要应严格、全面的表达中文摘要的内容，不能随意增删，但这并不意味着一个字也不能改动，具体撰写方式应遵循英文语法修辞规则，符合英文专业术语规范，并照顾到英文的表达习惯。</p>
<p>选择适当的时态和语态，是使摘要符合英文语法修辞规则的前提。通常情况下，摘要中谓语动词的时态和语态都不是通篇一律的，而应根据具体内容而有所变化，否则容易造成理解上的混乱。但这种变化又并非无章可循，其中存在着如下一些规律：  　　1、时态：大体可概括为以下几点。</p>
<p>1)叙述研究过程，多采用一般过去时。</p>
<p>2)在采用一般过去时叙述研究过程当中提及在此过程之前发生的事，宜采用过去完成时。</p>
<p>3)说明某课题现已取得的成果，宜采用现在完成时。</p>
<p>4)摘要开头表示本文所“报告”或“描述”的内容，以及摘要结尾表示作者所“认为”的观点和“建议”的做法时，可采用一般现在时。</p>
<p>2、语态：在多数情况下可采用被动语态。但在某些情况下，特别是表达作者或有关专家的观点时，又常用主动语态，其优点是鲜明有力。</p>
<p>掌握一定的遣词造句技巧的目的是便于简单、准确的表达作者的观点，减少读者的误解。</p>
<p>1、用词力求简单，在表达同样意思时，尽量用短词代替长词，以常用词代替生僻词。但是当描述方法、步骤时，应该用狭义词代替广义词。例如，英文中有不少动词，do,run,get,take等，虽简单常用，但其意义少则十几个，多则几十个，用这类词来描述研究过程，读者难免产生误解，甚至会不知所云，这就要求根据具体情况，选择意义相对明确的词，诸如perform,achieve等，以便于读者理解。</p>
<p>2、造句</p>
<p>1)熟悉英文摘要的常用句型：尽管英文的句型种类繁多，丰富多彩，但摘要的常用句型却很有限，而且形成了一定的规律，大体可归纳为</p>
<p>(1)表示研究目的，常用在摘要之首In order to……This paper descri bes……The purpose of this  study is……</p>
<p>(2)表示研究的对象与方法The [curative effect/sensitivity/function] of certain  [drug/kit/organ….] was [observed/detected/studied…]</p>
<p>(3)表示研究的结果：[The result showed/It proved/The authors found] that……</p>
<p>(4)表示结论、观点或建议：The authors [suggest/conclude/consider] that…</p>
<p>2)尽量采用-ing 分词和-ed 分词作定语，少用关系代词 which , who  等引导的定语从句。由于摘要的时态多采用一般过去时，使用关系代词引导的定语从句不但会使句式变的复杂，而且容易造成时态混乱(因为定语和它所修饰的主语、宾语之间有时存在一定的&#8221;时间差&#8221;，而过去完成时、过去将来时等往往难以准确判定)。采用-ing  分词和-ed 分词作定语，在简化语句的同时，还可以减少时态判定的失误。</p>
<p>以上所述只是撰写英文摘要时应注意的问题中的一小部分，尚有许多问题，需要进一步探讨。总之，英文摘要作为医学论文的重要组成部分，其修改和完善是永无止境的。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.xisu.net.cn/archives/2008-08-27/%e5%85%b3%e4%ba%8e%e8%ae%ba%e6%96%87%e4%b8%ad%e8%8b%b1%e6%96%87%e6%91%98%e8%a6%81%e7%9a%84%e4%b9%a6%e5%86%99/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>学习外语的好帮手:免费的在线翻译网站介绍</title>
		<link>http://www.xisu.net.cn/archives/2008-08-25/online-language-translation-services/</link>
		<comments>http://www.xisu.net.cn/archives/2008-08-25/online-language-translation-services/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 25 Aug 2008 12:37:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[语言服务]]></category>
		<category><![CDATA[Translation services]]></category>
		<category><![CDATA[在线翻译]]></category>
		<category><![CDATA[外语学习]]></category>
		<category><![CDATA[翻译网站]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.xisu.net.cn/?p=29</guid>
		<description><![CDATA[1.http://www.frdic.com/
这是一个免费的在线法语翻译网站.借助这个在线工具,翻译一些简单的法语文章,外加上自己一下情景语句和词组,我想你不会再因为面对难懂的法语文章而头疼了.
2.http://www.iciba.com/
这个站想必大家都很熟悉,它是金山公司专门打造的一个中国人学习英语,外国人学习中文的社区,该站有在线词典,英语百科,在线论坛等板块,是你学习英语最佳去处.需要说明的是该站主要以英汉,汉英翻译服务为主.
3.http://www.google.cn/language_tools?hl=zh-CN
google的语言服务非常棒.这个翻译工具几乎支持绝大多数国家的语言相互翻译(大概数了下,有二十多种语言和文字),这也是我用的最多的文字翻译工具了.
还有遗漏的希望大家来补充!
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>1.http://www.frdic.com/</p>
<p>这是一个免费的在线法语翻译网站.借助这个在线工具,翻译一些简单的法语文章,外加上自己一下情景语句和词组,我想你不会再因为面对难懂的法语文章而头疼了.</p>
<p>2.http://www.iciba.com/</p>
<p>这个站想必大家都很熟悉,它是金山公司专门打造的一个中国人学习英语,外国人学习中文的社区,该站有在线词典,英语百科,在线论坛等板块,是你学习英语最佳去处.需要说明的是该站主要以英汉,汉英翻译服务为主.</p>
<p>3.http://www.google.cn/language_tools?hl=zh-CN</p>
<p>google的语言服务非常棒.这个翻译工具几乎支持绝大多数国家的语言相互翻译(大概数了下,有二十多种语言和文字),这也是我用的最多的文字翻译工具了.</p>
<p>还有遗漏的希望大家来补充!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.xisu.net.cn/archives/2008-08-25/online-language-translation-services/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
